ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Zur Problematik der Ausbildung Fachübersetzer an der Algerischen Universität

العنوان بلغة أخرى: On the Problem of Training Specialist Translators at the Algerian University
حول إشكالية تكوين المترجمين المتخصصين في الجامعة الجزائرية
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: مدور، مليكة (مؤلف)
المجلد/العدد: مج21, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 271 - 287
DOI: 10.46314/1704-021-002-015
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1272752
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الألمانية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة تقنية | صعوبات الترجمة | كفاءات | مصطلحات تقنية | Technical Translation | Translation Difficulties | Skills | Technical Terms
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: لطالما اهتمت دراسات الترجمة بجودة الترجمة، الأمر الذي تطلب بدوره تكوينا جيدا للمترجمين المؤهلين. إن طلبة اليوم هم خبراء الغد. نظرا للتنوع في التخصصات في مختلف العلوم، ندرك أكثر فأكثر وبشكل عام مدى أهمية الترجمة في تطوير مجالات جديدة. لا يبقى المجال القانوني بمنأى عن كل هذه التطورات. يتم صناعة مصطلحات جديدة وترجمتها باستمرار؛ بحيث يؤدي تكوين المترجمين المتخصصين دورا رئيسيا في ذلك. ينبغي على متعلمي اللغة الألمانية الجزائريين، خاصة طلبة قسم الترجمة، طرائق الترجمة وكذا معرفة الغرض الذي يحدده النص. يتم تقديم نص للمتعلم يحمل في طياته وبشكل واضح الخصائص المميزة لثقافة اللغة المستهدفة.

Translation studies have always been concerned with translation quality, which requires a good training of qualified translators. Today's students are tomorrow's translators and interpreters. Due to the high degree in diverse specializations, it is increasingly recognized how important translation in its open meaning is for developing and opening up new fields. The legal field does not remain untouched by all these developments. New terms are always being created and translated; so that the training of specialist translators plays a major role in this. Algerian learners of German language, especially students in the translation department, should know the methods of translation, which are determined by the target group and the specific purpose of the text. Either the translation learner should be made familiar with the characteristic properties of the source culture and language, or should be provided with a text that is inconspicuous in the target culture and language that fulfills the requirements.

Die Übersetzungswissenschaft fordert vor allem eine gute Übersetzung der Texte, und dies bedingt wiederum qualifizierte Übersetzer auszubilden. Die Studierenden von heute sind die Experten von morgen. Aufgrund des hohen Grads der Spezialisierung in den verschiedenen Wissenschaften, wird es zunehmend festgestellt, wie wichtig die Translation allgemein für diese Entwicklung ist. Der juristische Bereich bleibt von allen diesen Entwicklungen nicht unberührt. Es werden immer neue Termini geschaffen und übersetzt; dabei spielt die Ausbildung der Fachübersetzer eine große Rolle. Die algerischen Germanisten, vorallem Studenten der Übersetzungsabteilung sollten die Methoden der Übersetzung, die von der Zielgruppe und den spezifischen Zweck des Textes bestimmt kennen.Entweder sollen dem Lernenden der Übersetzung die charakteristischen Eigenschaften der Ausgangskultur und Sprache nahegebracht werden,oder er soll mit einem in der Zielkultur und –Spracheunauffälligen gut erfüllenden Text versorgt werden.

ISSN: 1112-4679