ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Zur Übersetzung als Sprachmittlung im Universitären DaF-Unterricht in Algerien

العنوان بلغة أخرى: On Translation as Language Mediation in University Classes for German as a Foreign Language in Algeria
الترجمة وساطة لغوية في فصول تعليم اللغة الألمانية في الجامعات الجزائرية
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: عبورة، بشري (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Aboura, Bouchra
المجلد/العدد: مج22, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: ماي
الصفحات: 353 - 370
DOI: 10.46314/1704-022-001-015
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1272970
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الألمانية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التعددية اللغوية | الوساطة اللغوية | الترجمة | اكتساب اللغة الأجنبية | تعليم اللغة الأجنبية | اللغة الألمانية بصفتها لغة أجنبية | Multilingualism | Language Mediation | Translation | Foreign Language Acquisition | Foreign Language Teaching | German as a Foreign Language
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: في وقت مبكر من الثمانينيات، اهتم العديد من اللغويين بالدور الإيجابي للترجمة في تعلم اللغات الأجنبية. أبدت مناهج تدريس اللغات الأجنبية المتعاقبة مع مرور الزمن موقفا إيجابيا أو سلبيا للترجمة كونها وساطة لغوية. لقد بينت التجارب أن الترجمة مادة ضرورية وأداة لا غنى عنها لتدريس اللغة الألمانية بوصفها لغة أجنبية. يتناول هذا المقال إشكالية استعمال الترجمة بغرض نقل المضامين اللغوية والمتخصصة أثناء تلقين الدروس في قسم اللغة الألمانية بجامعة وهران 2. وقد تم تحديد سياق استخدام الترجمة بناء على استبيانات الأساتذة ومناقشات مع مجموعة من الطلبة على مختلف مستوياتهم في تدريس اللغة الألمانية ومحتواها المتخصص.

As early as the 1980s, several linguists were interested in the positive role of translation in foreign language learning. The successive methods of foreign language teaching had assigned a favorable or unfavorable position to translation. Experience has shown that translating during lessons is an indispensable tool for teaching German as a foreign language and subject matter. The present work deals with the intended use of translation to convey language and subject content in German as a foreign language lessons at the German department of the University of Oran 2. The background behind the use of translation is determined on the basis of teacher surveys and group discussions with students of different levels in the teaching of language and specialist content in DaF lessons. It is reported descriptively when teachers use translations to convey language and specialist content in teaching practice in the German department of the University of Oran 2.

Schon in den 80- ger Jahren interessierten sich mehrere Sprachforscher für die positive Rolle der Übersetzung im Fremdsprachenerwerb. Die aufeinanderfolgenden Methoden des fremdsprachlichen Unterrichts hatten der Übersetzung eine günstige oder ungünstige Stellung zugeordnet. Das Übersetzen während den Unterrichtsstunden ist erfahrungsgemäß bei den DaF- Lehrenden ein unerlässliches Hilfsmittel bei der Vermittlung Sprach- und Fachinhalte. Die vorliegende Arbeit befasst sich mit dem bezweckten Gebrauch der Übersetzung zur Vermittlung Sprach- und Fachinhalte im DaF-Unterricht an der Deutschabteilung der Universität Oran 2. Es wird, anhand Lehrerbefragungen und Gruppediskussion mit Studierenden verschiedener Stufen, ermittelt, welcher Hintergrund hinter dem Rückgriff aufs Übersetzen bei der Vermittlung Sprach- und Fachinhalte im DaF-Unterricht steckt. Es wird deskriptiv berichtet, wann Lehrende zur Vermittlung Sprach- und Fachinhalte in der Unterrichtspraxis in der Deutschabteilung der Universität Oran 2 auf Übersetzungen zurückgreifen.

ISSN: 1112-4679

عناصر مشابهة