ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Le Droit à la Formation à L’ère des Soft Skills: Cas du Formateur-Traducteur: Enjeux et Défis

العنوان بلغة أخرى: The Right to Training in the Time of Soft Skills: Case of the Trainer-Translator: Issues and Challenges
المصدر: مجلة القانون والأعمال
الناشر: جامعة الحسن الأول - كلية العلوم القانونية والاقتصادية والاجتماعية - مختبر البحث قانون الأعمال
المؤلف الرئيسي: Oifaa, Mtafi (Author)
مؤلفين آخرين: Tijjini, Mustapha (Advisor)
المجلد/العدد: ع79
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: أبريل
الصفحات: 255 - 263
DOI: 10.37324/1818-000-079-015
ISSN: 2509-0291
رقم MD: 1273241
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: EcoLink, IslamicInfo
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Soft-Skills | Trainer | Translator | Skills | Communication | Listening | Empathy | Ethic
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
المستخلص: The integration of soft skills in vocational training is currently the subject of great debate. The trainer-translator is also concerned by this integration because soft skills are an integral part of his work. Indeed, it must also train apprentice translators in knowledge, know-how, and interpersonal skills. It should be said that this has always been the case, because a future translator must be endowed with skills that will allow him to translate effectively the texts that will be submitted to him, but also to be able to work in a team, to show solidarity, empathy, a sense of creativity, self-confidence, time management and stress, among others. Therefore, the trainer-translator must himself be endowed with these skills, this know-how and these interpersonal skills that they use in order to best train future translators.

L’intégration des soft skills dans les formations professionnalisantes font, actuellement, grand débat. Le formateur-traducteur est aussi concerné par cette intégration car les soft skills, compétences dites douces, font partie intégrante de son travail. En effet, il doit aussi bien former les apprentis-traducteurs aux savoir, qu’aux savoir-faire, qu’aux savoir-être. Il convient de dire que cela a toujours été le cas, car un futur traducteur doit être doté de compétences qui lui permettront de traduire efficacement des textes qui lui seront soumis, mais également d’être capables de travailler en équipe, de faire preuve de solidarité, d’empathie, d’un sens de créativité, de confiance en soi, de gestions de temps et de stress, entre autres. Par conséquent, le formateur-traducteur doit lui-même être doté de ces compétences, de ce savoir-faire et ce savoir-être qu’ils utilisent afin de former au mieux les futurs traducteurs.

ISSN: 2509-0291