المصدر: | مجلة الآداب العالمية |
---|---|
الناشر: | اتحاد الكتاب العرب |
المؤلف الرئيسي: | لوفيفر، اندريه (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | المسالمة، باسل (مترجم) |
المجلد/العدد: | س48, ع189,190 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | ربيع |
الصفحات: | 29 - 38 |
رقم MD: | 1275667 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدف البحث إلى التعرف على الأدب المقارن والترجمة. فلم تنعم العلاقة بين تخصص الأدب المقارن وظاهرة الترجمة ببداية مبشرة، وهذا ما ساعد على شرح السبب وراء كلا هذين الشريكين على قدم وساق بغموض مضطرب على مر العقود. حيث كان الأدب المقارن مقتصر على آداب أوربا، فكان هناك باحثين يستطيعون استخدام ثلاثة أو أربع أو خمس لغات قديمة وحديثة، فبمجرد أن حاول تجاوز أوروبا أصبحت الترجمات ضرورية. وعلى الرغم من أن الترجمة والنقد يعيدان كتابة النص في جوهرهما إلا أن الترجمة تعيد الكتابة بينما النقد لا يفعل ذلك. كما تطور الأدب المقارن في ظل المفهوم الرومانسي للعبقرية. في حين درست تأثيرات أدل على أدب آخر وصف المؤلفون بأنهم قرؤوا أعمال بعضهم البعض باللغة الأصلية. فهناك من صور المترجم أنه واهب الحياة فالترجمة تساعد على تطور اللغات ونقل الأدب من ثقافة إلى ثقافة. واختتم المقال بالإشارة إلى مشاركة الأدب المقارن في تفكير إيجابي ومنتج حول ظاهرة تعدد الثقافات من الدرجة الأولى المعروفة باسم الترجمة. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 |
---|