ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Towards a Better Treatment of Phraseology in Specialized Bilingual Dictionaries: The case of Arabic-English Dictionaries of Law

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: Mediouni, Mohammed (Author)
المجلد/العدد: مج30, ع1
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: ابريل
الصفحات: 25 - 54
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 1281453
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Phraseology | Terminology | Terminography | Collocation | Fixed Expression | Set Phrase | Legal Text | Bilingual Dictionary | Marriage Contract
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
LEADER 02256nam a22002177a 4500
001 2037244
041 |a eng 
044 |b المغرب 
100 |a Mediouni, Mohammed  |e Author  |9 41186 
245 |a Towards a Better Treatment of Phraseology in Specialized Bilingual Dictionaries:  |b The case of Arabic-English Dictionaries of Law 
260 |b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة  |c 2021  |g ابريل 
300 |a 25 - 54 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b Specialized dictionaries are characterized by the specificity of their wordlists which belong to specialized fields and the particularity of their entries which are centered on definitions, i.e. the linguistic descriptions of concepts placed at the heart of the onomasiological approach of terminology/terminography. It remains that terms are not the only salient feature of specialized texts, as phraseology, including specialized collocations and set phrases, is essential and distinctive of any specialized text. The problem is that the terminographic reference works which include phraseology in their macro or microstructures are very rare. Arabic-English legal dictionaries represent a case in point. In the present paper, the author demonstrates the inadequate treatment of phraseology in some English-Arabic legal dictionaries and suggests more appropriate macro and micro-structures of a more comprehensive Arabic-English legal dictionary. To show the pertinence and relevance of such terminographic approach, he focuses on legal terms and their collocates and set phrases, which are frequently used in the most typical documents of Moroccan notaries public of Islamic law (adoul). 
653 |a القواميس العربية  |a الترجمة العلمية  |a النصوص القانونية 
692 |b Phraseology  |b Terminology  |b Terminography  |b Collocation  |b Fixed Expression  |b Set Phrase  |b Legal Text  |b Bilingual Dictionary  |b Marriage Contract 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 005  |f Turjumān  |l 001  |m مج30, ع1  |o 1345  |s مجلة ترجمان  |t Turjuman Magazine  |v 030  |x 1113-1292 
856 |u 1345-030-001-005.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1281453  |d 1281453