المصدر: | مجلة الدراسات العربية |
---|---|
الناشر: | جامعة المنيا - كلية دار العلوم |
المؤلف الرئيسي: | الدوسري، دانة بنت موفى بن ناصر (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع37, مج12 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
الشهر: | يناير |
الصفحات: | 6833 - 6866 |
ISSN: |
1110-6689 |
رقم MD: | 1293115 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
هدف البحث إلى التعرف على ترجمة معاني القرآن الكريم. واقتضت منهجية البحث أن ينتظم في فصلين، تناول الأول تعريف الترجمة وتاريخها، من خلال التعرف على معنى الترجمة لغةً واصطلاحًا، وتاريخ الترجمة، ودواعي الترجمة، وأقسام الترجمة حيث (الترجمة الحرفية-والترجمة التفسيرية). وأشار الثاني إلى أحكام الترجمة حيث حكم ترجمة القرآن تفصيلًا، وحكم الترجمة التفسيرية وترجمة التفسير، وإشكالات الترجمة التفسيرية، وحكم القراءة والمس والتعبد بما يزعم أنه ترجمه (مذهب الشافعية-مذهب المالكية-مذهب الحنابلة-مذهب الحنفية)، كما تم الحديث عن شروط الترجمة. وتوصل البحث إلى مجموعة من النتائج منها، أن الحرص على توفر الشروط اللازم توافرها لمن أراد ترجمة معاني القرآن الكريم، وأن دور مجمع مصحف الملك فهد في خدمة كتاب الله ومن ذلك إخراج ترجمات لمعاني القرآن الكريم بمختلف اللغات. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 |
---|---|
ISSN: |
1110-6689 |