LEADER |
03947nam a22002417a 4500 |
001 |
2056051 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b السعودية
|
100 |
|
|
|9 489958
|a Ibrahim, Mohammed Ali El-Siddig
|e Author
|
245 |
|
|
|a Grammatical Challenges in Arabic-English Translation for Bilinguals
|
246 |
|
|
|a التحديات النحوية في الترجمة من العربية إلى الإنجليزية لثنائي اللغة
|
260 |
|
|
|b جامعة طيبة - كلية الآداب والعلوم الإنسانية
|c 2022
|m 1443
|
300 |
|
|
|a 404 - 426
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تركز هذه الدراسة على المشكلات النحوية التي يواجهها الطلاب السعوديين عند الترجمة. استخدم الباحث المنهج الوصفي التحليلي للكشف عن الأخطاء النحوية الجوهرية في الترجمة. استخدمت هذه الدراسة اختبار التحقق من صحة النص العربي كأداة لجمع المعلومات حول مشكلة البحث من عينة مكونة من عشرين طالبا جامعيا من قسم البنين بكلية الآداب بجامعة الباحة ببلجرشي، كانوا ذكورا وفي السنة الثانية، العام الدراسي 2019 تخصص اللغة الإنجليزية. تم تقييم البيانات وتم تحديد المشاكل النحوية وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة. وفقا للبيانات، حصل الفعل على نسبة 24.7%، وحصل الفعل المساعد على نسبة 16.9%، وحرف الجر 65.7%، وأسماء الإشارة على 5%، والأداة على 60.5%. حصل محور حروف الجر على أعلى نسبة خطأ وقد بلغت 65%، بينما بلغ العدد الإجمالي للمشكلات النحوية 175%، كما أشارت الدراسة إلى أن الطلاب لم يتمكنوا من تحديد الاختلافات في القواعد بين اللغتين العربية والإنجليزية.
|b The focus of this study is on the grammatical challenges that Saudi students have when translating. The researcher utilized a descriptive analytical method to detect significant grammatical errors in the translation. This study used a validated test of written Arabic text as a tool to gather information about the research problem from a sample of twenty undergraduate students from the boys' section of Al Baha University's College of Arts in Beljurshi, who were males and enrolled in the second semester of 2019, majoring in the English language. The data was evaluated, and the grammatical problems were identified and divided into distinct groups. According to the data, the verb received a score of 24.7%, the verb to be received a score of 16.9%, the preposition received a score of 65.7%, the demonstratives received a score of 5%, and the article received a score of 60.5%. The preposition category had the highest error rate, at 65%, while the total number of grammatical problems was 175%.The study also indicates that students were unable to identify differences in rules between the English and Arabic languages.
|
653 |
|
|
|a النصوص المترجمة
|a اللغة العربية
|a اللغة الإنجليزية
|a القواعد النحوية
|a السعودية
|
692 |
|
|
|a اختلافات
|a مشاكل نحوية
|a لغة
|a طلاب
|a ترجمة
|b Differences
|b Grammatical Problems
|b Language
|b Students
|b Translation
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|4 الأدب
|6 Humanities, Multidisciplinary
|6 Literature
|c 011
|e Journal of Taibah University - Arts & Humanities
|l 030
|m ع30
|o 1600
|s مجلة جامعة طيبة للآداب والعلوم الإنسانية
|v 000
|x 1658-6662
|
856 |
|
|
|u 1600-000-030-011.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1297944
|d 1297944
|