ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الفعل بين اللغة العربية والصينية: دراسة تقابلية من حيث الزمن والجهة

العنوان بلغة أخرى: Verb between Arabic and Chinese: Contrastive Study in Terms of Tense and Aspect
المصدر: مجلة الآداب
الناشر: جامعة بغداد - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: وانغ، زيو (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Wang, Ziyu
مؤلفين آخرين: الكتبى، مريم سعيد علي بالعجيد (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع141
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2022
التاريخ الهجري: 1443
الشهر: حزيران
الصفحات: 63 - 78
ISSN: 1994-473X
رقم MD: 1302899
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الجهة | زمن | فعل الصينية | فعل العربية | المنهج التقابلي | Arabic Verb | Aspect | Chinese Verb | Contrastive Analysis | Tense
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

17

حفظ في:
المستخلص: يعد الفعل إحدى الخصائص المهمة للغة البشرية، والتعبير الصرفي للغة يكون من أجل تواصل المعلومات الواضحة للبشر مع غيرهم، فيسعى البحث إلى تقديم دراسة تقابلية للأفعال الثلاثية المجردة بين اللغة العربية والصينية، وبهدف البحث إلى معرفة أزمنة وجهة الأفعال بين اللغة العربية والصينية، وأوجه التوافق بينهما في زمن وجهة الأفعال. وسيتبع البحث المنهج التقابلي، أما الموضوعات فموزعة على ثلاثة مباحث، المبحث الأول: يهتم بالأسس النظرية المعنية بهذه الموضوع والاختلافات بين أنواع الفعل اللغة الصينية والعربية وتصنيفهما، وتوصل البحث إلى نتائج مهمة منها: إن العربية لغة اشتقاقية (inflectional language)، فصيغة أفعالها تتغير وتتصرف بحسب الحاجة النحوية. وأما الصينية فهي لغة عازلة (isolating language)، فصيغة كلماتها ثابتة دائما أي لا تتغير معظم الوقت. وسيكون المبحثان الثاني والثالث في مقابلة تفصيلية لصيغة الفعل بين الصينية والعربية في فئتين نحويتين: أزمنة الفعل (الماضي والحاضر والمستقبل) وفعل الجهة (دلالة على الاستمرارية والمنتهي والمنقطع... إلخ)، واللغة الصينية لا تتأثر صيغة أفعالها بحسب الحاجة النحوية على سبيل المثال: الزمن أو الجنس أو العدد ولكنها تجسد هذه المعاني بترتيب كلماتها أو إضافة بعض أدوات الكلمات: أسماء الزمن (أمس 昨天، اليوم 今天، غدا 明天... الخ)، ظرف الزمن (من قبل曾، الآن正، على الفور马上) أو تحليل سياق الجملة، وتجسدها العربية في تصريف الفعل.

The research seeks to present a contrastive study of the three-letter simple verbs between Arabic and Chinese in order to know the tense and aspect of verbs between Arabic and Chinese, and also clarify the similarities and the differences between them in the tense and aspect of verbs destination. This research will follow the contrastive approach, and will be divided into three sections. The first topic will be concerned with the theoretical foundations which related on this topic and the differences between the types of verbs in Chinese language and Arabic language; Because Arabic is an inflectional language, the form of its words changes according to different grammar. As for Chinese, it is an isolating language, so its word form is always fixed and does not change. The second and third sections will be in a detailed interview of the verb form between Chinese and Arabic in two grammatical categories: the verb tenses (past, present and future) and the verb of the aspect (Perfective aspect, imperfective aspect and habitual aspect... etc.), as the Chinese language is not affected by the change of time, gender or number, but these meanings are embodied by arranging their words or adding some word tools, and Arabic embodies them in the conjugation of the verb.

ISSN: 1994-473X