LEADER |
02680nam a22002057a 4500 |
001 |
2066641 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 693636
|a لطفي، محمد
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a مأزق فوز عبدالرزاق غرنه بجائزة نوبل:
|b مثقفون: هذه أسباب غيابنا عن أفريقيا ومدير القومي للترجمة ترد
|
260 |
|
|
|b الهيئة المصرية العامة للكتاب
|c 2021
|g أكتوبر
|
300 |
|
|
|a 74 - 76
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e تحدث المقال عن مأزق فوز عبد الرازق غرنه بجائزه نوبل للآداب لعام (2021). أشار المقال إلى الأديب التنزاني الحاصل على جائزة نوبل المولود في زنجبار بتنزانيا عام (1948) ويقيم في إنجلترا، كما وصلت بعض روايته مثل الفردوس أو الجنة (1994) إلى القائمة القصيرة لجائزتي البوكرووايتبيرد. وأوضح أن غرنه مشهور في مختلف دول العالم وأن أعماله مترجمة إلى الأسبانية منذ عام (1977). وبين أن المركز القومي للترجمة عليه دور كبير ومهم في ضبط إيقاع الترجمة وتقديم رؤية متكاملة للترجمة من اللغات غير المعروفة. وأوضح عدم وجود تقصير من جانب المترجمين ولكن تكمن المشكلة في دعم الدولة للترجمة والمترجمون الذين يواجهون مشاكل مع الثقافة الأجنبية. وأكد على أن المركز يعمل على تقديم أعمال للمترجمين ويسعى لاستقبال مقترحات المثقفين والانفتاح على الثقافة الأفريقية. واختتم المقال بالإشارة إلى وجود هيمنة من الترجمة عن مجموعة من اللغات الأنجلوفونية والفرانكفونية؛ ويحتاج القارئ العربي المزيد من الثقافات الأخرى، وأهمية الانتباه لملف الترجمة عن العربية إلى اللغات الأخرى. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|
653 |
|
|
|a غرنه، عبدالرزاق
|a جائزة نوبل
|a الأدب الإنجليزي
|a المترجمون المصريون
|
773 |
|
|
|4 فنون
|4 الأدب
|6 Art
|6 Literature
|c 021
|e World of Book
|l 061
|m ع61
|o 1864
|s عالم الكتاب - الإصدار الرابع
|v 000
|
856 |
|
|
|u 1864-000-061-021.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p n
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1307571
|d 1307571
|