ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Le Discours Journalistique sur le COVID-19: Cas Atypique et Hybride du Discours Scientifique

العنوان بلغة أخرى: الخطاب الصحفي حول كوفيد-19: حالة غير نمطية ومختلطة للخطاب العلمي
العنوان المترجم: Journalistic Discourse on COVID-19: Atypical and Hybrid Case of Scientific Discourse
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة القاهرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Mahmoud, Racha Mohamed (Author)
المجلد/العدد: مج82, ج4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: أبريل
الصفحات: 107 - 134
DOI: 10.21608/JARTS.2021.66970.1109
ISSN: 1012-6015
رقم MD: 1309587
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الكلام المنقول | معجم متخصص | الخطاب العلمي | الموضوعية مقابل الذاتية
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى تحليل ستة مقالات مأخوذة من الجريدة الفرنسية اليومية لومند. تتناول الدراسة السمات اللغوية وغير اللغوية. توضح هذه الدراسة بعض القواعد والقيود التي يفرضها الخطاب العلمي وتلك التي يمليها الخطاب الصحفي. نلاحظ مفردات متخصصة، طبية بصفة خاصة، كلمات إنجليزية أو ذات أصل علمي، عدة تسميات لهذا الفيرس، خصائص تركيبة ومورفولوجية محددة. هناك أنماط مختلفة من الكلام المنقول بشكل مباشر وغير مباشر. المقالات منظمة حول ثلاثة أقطاب: الصحفي أو بالأحرى الوسيط بين الباحث وعامة الجمهور. يحاول الصحفي أن يكون موضوعيا بالرغم من وجود بعض المؤشرات التي توحي بالذاتية. البعد الايقوني له وظائف مختلفة: تمثيلية، معلوماتية، وداعمة.

Cette étude vise à analyser six articles extraits du Monde, portant sur l'épidémie de Covid-19. Elle s'intéresse à étudier leurs traits linguistiques et non-linguistiques. L'étude donne à voir certaines normes et contraintes imposées par le discours scientifique et d'autres dictées par le discours journalistique. Ces articles appartiennent à deux sphères différentes d'activité langagière. Nous remarquons un vocabulaire spécialisé, plutôt médical, des mots anglais ou à racine savante, plusieurs désignations de ce virus et des caractéristiques morphosyntaxiques bien précises. Divers modes de discours rapporté sont encore notables: direct/indirect, surénonciation/sousénonciation, énoncé embrayé/énoncé non embrayé. La communication s'organise autour de trois pôles: le journaliste ou plutôt le médiateur entre le savant et le grand public. Le journaliste essaie de se montrer objectif malgré certaines marques d'embrayage. Celles –ci montrent qu'il ne peut ni s'extraire de la société ni ignorer l'actualité et qu'il s'agit d'un discours qui s'inscrit dans la réalité de la société. La dimension iconographique possède des fonctions différentes: représentative, informative et d'étayage.

This study aims to analyze six articles extracted from the French daily newspaper "Le Monde." The investigation encompasses both linguistic and non-linguistic elements. The study sheds light on the regulations and limitations imposed by scientific and journalistic discourse. The research underscores the presence of specialized vocabulary, particularly medical terminology, English words, and terms of scientific origin, various designations for this virus, along with distinct structural and morphological attributes. There are different speech styles, both directly and indirectly. The articles are structured around three main focal points: the journalist, who acts as an intermediary between the researcher and the general public. Despite the journalist's efforts to maintain objectivity, certain indicators of subjectivity are noticeable. The iconic dimension serves several functions, including the representation, information, and support dimensions. This abstract was translated by AlMandumah Inc.

ISSN: 1012-6015