ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Problems of Translating English Elliptical Structures by Iraqi Students of Translation

المصدر: مجلة آداب الفراهيدي
الناشر: جامعة تكريت - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Othman, Zahraa Ahmed (Author)
المجلد/العدد: مج14, ع50
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: حزيران
الصفحات: 541 - 549
DOI: 10.51990/2228-014-050-081
ISSN: 2074-9554
رقم MD: 1312002
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Ellipsis | Ellipted Structures | Ellipsis of Lexical Verbs | Translation | Iraqi Students
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02581nam a22002297a 4500
001 2071351
024 |3 10.51990/2228-014-050-081 
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 695893  |a Othman, Zahraa Ahmed  |e Author 
245 |a Problems of Translating English Elliptical Structures by Iraqi Students of Translation 
260 |b جامعة تكريت - كلية الآداب  |c 2022  |g حزيران 
300 |a 541 - 549 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b This paper deals with an important topic in English language teaching and translation, which is “Ellipsis”. It is possible to define this term as the omission of part of a clause. There are different definitions of this term according to different scholars, for example Krapp (1970: 228) states that ellipsis is the omission from the expression of an idea of certain parts of the thought which may be easily supplied from the context. Translating and understanding sentences with ellipsis is realized to be problematic in a way or another. This study is conducted to shed lights on this problem and try to figure out solutions for such a problem. The aim of this paper is to investigate the ability of students to render into Arabic, sentences containing ellipted structures. To fulfill this aim, the study hypothesized that students of translation are able to translate finite clauses much better than those nonfinite ones without ellipted structures and that they can translate sentences with predicate much better if compared with other structures. Accordingly, a test is conducted to verify such hypotheses. The test will be conducted on 20 fourth year students from the Translation Department, College of Arts, University of Mosul with no female/ male distinction. The test includes (20) sentences with different ellipted structures, then the researcher will analyze their translations. Ellipsis is of many types, for example, ellipsis of subject, ellipsis of lexical verb, ellipsis of auxiliary verb, ellipsis of subject + auxiliary. 
653 |a التراكيب اللغوية  |a النصوص الإنجليزية  |a النصوص العربية  |a متعلمو الترجمة  |a العراق 
692 |b Ellipsis  |b Ellipted Structures  |b Ellipsis of Lexical Verbs  |b Translation   |b Iraqi Students 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 081  |e Journal of Al-Farahidi Arts  |f Mağallaẗ ādāb Al-Farāhīdī  |l 050  |m مج14, ع50  |o 2228  |s مجلة آداب الفراهيدي  |v 014  |x 2074-9554 
856 |u 2228-014-050-081.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1312002  |d 1312002 

عناصر مشابهة