المصدر: | التواصل |
---|---|
الناشر: | جامعة عدن - نيابة الدراسات العليا والبحث العلمي |
المؤلف الرئيسي: | Albondoq, Intisar Saleh Ahmed (Author) |
المجلد/العدد: | ع42 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
اليمن |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | يوليو |
الصفحات: | 3 - 27 |
رقم MD: | 1319358 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Omission Errors | Arabic Interference Errors | Word-Forword Translation and Learning Difficulties
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
أكدت الدراسات التي قام بها عدد من الباحثين إن أداء المتعلم عند تعلم لغة ثانية يتأثر بتلك اللغة التي سبق تعلمها. تهدف هذه الدراسة إلى بحث أثر غياب الأفعال المساعدة في اللغة العربية على تعلم اللغة الانجليزية. ولتحقيق هدف الدراسة فإن إجراءات جمع البيانات قد تمت باستخدام اختبار تصحيح الأخطاء واختبار الاختيار المتعدد واختبار الترجمة من العربية إلى الإنجليزية. وقد فرض الآتي: 1- بسبب غياب الفعل المساعد في اللغة العربية ووجوده في اللغة الإنجليزية فإن الطلاب يواجهون صعوبات التعلم في استخدامه عند تكوين الأزمنة المستمرة والأزمنة التامة المستمرة وجمل المبني للمجهول ونتيجة لذلك فإنهم يحذفونه في كتاباتهم. 2- وقد أجريت الدراسة على عينة مكونة من 45 طالبا من طلبن المستوى الثاني في قسم اللغة الإنجليزية بكلية التربية زنجبار وتم اختيارهم عشوائيا. إن تحليل الأخطاء قد تم باستخدام طريق حساب التكرار البسيطة. ولقياس ثبات الاختبار فإن معامل الارتباط لبيرسون قد استخدم كإجراء إحصائي لقياس معامل الارتباط بين الاختبار الأول والثاني. توصلت الدراسة إلى النتائج التالية: 1. إن غياب الفعل المساعد في اللغة العربية له تأثير سلبي عند تعلم اللغة الإنجليزية حيث إن الطلاب يواجهون صعوبات التعلم في استخدامه عند تكوين جمل الأزمنة المستمرة والأزمنة التامة المستمرة والمبني للمجهول فيلجئون للغتهم العربية ويحذفونه في كتاباتهم. 2. يواجه الطلاب صعوبات التعلم في استخدام الفعل المساعد في تكوين جمل المبني للمجهول أكثر من تلك الصعوبات التي يواجهونها عند تكوين الأزمنة المستمرة. 3. يستخدم الطلاب الترجمة الحرفية كاستراتيجية للتواصل عندما يواجهون صعوبات تعلم في منطقة لغوية معينة. في ضوء النتائج التي توصلت إليها الباحث فأنه قد تم اقتراح بعض التضمينات التدريسية أهمها لفت انتباه المتعلم لملاحظة صيغة نحوية معينة عن طريق إبرازها من خلال وضع خطوط تحتها ورفع الصوت عند قراءته قبل شرح القاعدة النحوية لها، إضافة إلى طريقة التدريس التقابلي. تتألف الدراسة من خمسة فصول فالفصل الأول يعطي مقدمة عامة عن بيان مشكل البحث وأهدافها وأسئلة وفروض الدراسة. وينقسم الفصل الثاني إلى قسمين: القسم الأول يناقش التحليل التقابلي وتحليل الأخطاء بينما يناقش القسم الثاني الأفعال المساعدة في اللغة الانجليزية وغيابها في اللغة العربية. يوضح الفصل الثالث منهج البحث وإجراءات جمع البيانات. يعالج الفصل الرابع إجراءات تحليل البيانات وعرض النتائج وتفسيرها. ويقدم الفصل الأخير ملخص لأهم النتائج ومقترحات لبعض التضمينات التدريسية والدراسات المستقبلية. This study aims to investigate Arabic interference in using English auxiliary verb (be) and its effect on English language learning (ELL). For collecting the data, three procedures were used: i) the error correction test, ii) the multiple-choice test and iii) the translation test. Second year students at the Faculty of Education-Zingibar were the subjects of the study. They were 45 students selected randomly. For the sake of test reliability, the simple frequency count method was used for analyzing the data. In addition, Pearson's correlation coefficient was used as a statistical procedure to find out the correlation coefficient between test and retest. The findings of the study revealed that: firstly, the absence of the auxiliary verb be in Modern Standard Arabic (MSA) has negative effect on ELL. Secondly, the subjects face difficulties in the use of the different forms of be in: progressive tenses, the present perfect progressive tense and the passive voice. Thirdly, the students face difficulties in the use of be in passive voice more than in progressive tenses. Fourthly, the students use word-for-word translation as a communication strategy to express the meaning in English when they face difficulties in the use of be. English when they face difficulties in the use of be. |
---|