ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة ومعرفة الآخر

المصدر: مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق
الناشر: مجمع اللغة العربية
المؤلف الرئيسي: المحاسني، مروان، ت. 2022 م. (مؤلف)
المجلد/العدد: مج95, ج1,2
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2022
التاريخ الهجري: 1443
الشهر: حزيران
الصفحات: 9 - 24
رقم MD: 1319757
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: كشفت الورقة عن أهمية عملية الترجمة في معرفة الآخر. أشارت على أن اكتساب الثقافة المعاصرة يكون من خلال النفوذ إلى فكر القائمون على تحقيق الإنجازات المبهرة، لذا فتعتبر الحاجة إلى الترجمة وسيلة لتلبية حاجات ثقافية اجتماعية محددة، وأكدت على أن الترجمة تحتل مكانة مرموقة تحتل مكانة مرموقة في إيصال أفراد إلى فكرة صحيحة وصادقة عن التيارات الفكرية التي تسود عالمهم، كما أن مجهود الترجمة في الحضارة الإسلامية لم يقتصر على ما أنتجه الفكر الإغريقي، بل إنه احتوى على روافد عديدة من حضارات كبرى، ومنها قيام ابن المقفع بترجمة كتاب مزدك النابع من الثقافة الفارسية، مؤكدا أن ابن المقفع ساهم في إدخال عناصر تسمح للفكر العربي الإسلامي بتعرف الآخر في ثقافتين تحملان ديانات أخرى ونظرات مختلفة إلى الكون والإنسان، وذكرت أن الاطلاع على رصد الإنتاج العلمي العالمي ونقله إلى العربية لا يجوز أن يحول دون قراءة النتاج الأدبي للآخر الذي ينتمي لتلك الثقافة، مؤكد حاجة المجتمعات العربية إلى ترجمة ما ينجزه العالم الغربي في مجالات العلم والتقانة، وأن ذلك لا يشكل خطرا على ذاتيتنا الثقافية. واختتمت الورقة بتوضيح أن الاطلاع على الترجمات يتيح لنا فرصة تحقيق ما نصبو إليه من مشاركة فعالة في المجهود العالمي نحو مستقبل أفضل. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023

عناصر مشابهة