ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







إشكالية ترجمة المصطلحات الاقتصادية

العنوان بلغة أخرى: Problematic of Translation of Economic Terms
المصدر: مجلة الباحث في العلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
المؤلف الرئيسي: لعمارة، فاطيمة محامد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بن مختاري، هشام (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج14, ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 53 - 60
DOI: 10.35156/1869-014-003-005
ISSN: 2600-6049
رقم MD: 1320933
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
لغة متخصصة | لغة اقتصادية | مصطلح | ترجمة متخصصة | Specialized Language | Economic Language | Term | Specialized Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

18

حفظ في:
المستخلص: تحتل قضية ترجمة المصطلحات الاقتصادية حيزا هاما في عصرنا الحالي، عصر التكتلات الاقتصادية والانتشار المعرفي، فما أحوجنا لمفاتيح الاصطلاح للتصدي للعراقيل ومواجهتها، لاسيما تعثر المترجم العادي لعدم إحاطته والمامه بالثقافة الاقتصادية، وتعدد المصطلح للمفهوم الواحد، مما يتطلب جهدا، وعملا دؤوبا لتجاوزها، خدمة للأمة وللمهتم عن قرب بالترجمة الاقتصادية. الغرض من هذه الدراسة هو تناول إشكالية ترجمة المصطلح الاقتصادي وما حملته من بلبلة تعود إلى عوامل لا حصر لها، كانت وراء اهتمامنا بمسألة المصطلح والترجمة كمشكلة الفردية الاصطلاحية، عدم استقرار المصطلح وتداوله، وعدم التخطيط والتنسيق لمواجهة هذه المعضلة.

The translation of the economic terms occupies a dominating place in our century over all during the revolution of knowledge and the economic relations thus the emergence of an economic language basing itself on specialized terms. What induced problems and difficulties related to the terminological disorder treaties in our present study, making obstacle with the translators being unaware of this language. The purpose of this research is to address the problem of the translation of economic terms and the confusion it has caused due to the innumerable factors that have motivated our interest in the question of terms and translation as a problem of idiomatic individualism, the instability of the term, and the lack of planning and coordination to deal with this dilemma.

ISSN: 2600-6049

عناصر مشابهة