ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تدريب المترجمين وعوامل "الكفاءة" الترجمية في الوطن العربي: الأردن مثالا

المصدر: أفكار
الناشر: وزارة الثقافة
المؤلف الرئيسي: الحوامدة، محمد أمين (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hawamdeh, Mohammad Amin
المجلد/العدد: ع403
محكمة: لا
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: آب
الصفحات: 23 - 26
رقم MD: 1326453
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02401nam a22002057a 4500
001 2085010
041 |a ara 
044 |b الأردن 
100 |a الحوامدة، محمد أمين  |g Hawamdeh, Mohammad Amin  |e مؤلف  |9 637684 
245 |a تدريب المترجمين وعوامل "الكفاءة" الترجمية في الوطن العربي:  |b الأردن مثالا 
260 |b وزارة الثقافة  |c 2022  |g آب 
300 |a 23 - 26 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e تناول المقال تدريب لمترجمين وعوامل الكفاءة الترجمية في الوطن العربي، الأردن مثالاً. فالكفاءة الترجمية هي المعرفة التامة بلغة ما في مجتمع كلامي متجانس. ناقش المقال العوامل الأساسية والمساندة لتدريب المترجمين. عارضاً منهجيه المشروع البحثي الذي تمثلت أداته بنموذج مقابلة تضمن أسئلة عن مفهوم الكفاءة الترجمية وتجربة المشاركين في تدريب المترجمين. وأوضح أن تدريبهم يتحقق بمساقات قصيرة الأجل تقوم على العامل اللغوي والثقافي، مؤكداً على أهمية تعزيز المساقات الأكاديمية وتوسيع المدارك المعرفية للمتدربين. وممارسات طويلة الأجل تمثلت في العامل التقني والشخصي، مبيناً أهمية تعزيز مهاراتهم بما يلبي حاجات السوق. واختتم بالإشارة إلى أن صناعة الترجمة تشهد تغيرات كبيرة، بما يستدعي الاستمرار بتحسين البيئة التدريبية للمترجمين، وتقليص الفجوة بين الدراسة وسوق العمل. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 
653 |a برامج الترجمة  |a التمارين العلمية  |a الخيارات اللفظية  |a تكنولوجيا الترجمة  |a الوطن العربي 
773 |4 الادب  |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Literature  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 006  |e Afkar  |l 403  |m ع403  |o 0770  |s أفكار  |v 000 
856 |u 0770-000-403-006.pdf 
930 |d n  |p n  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1326453  |d 1326453 

عناصر مشابهة