المصدر: | المعرفة |
---|---|
الناشر: | وزارة الثقافة |
المؤلف الرئيسي: | بابكين، أندريه (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | كاتبة، كاتبة وجيه (مترجم) |
المجلد/العدد: | س61, ع704,705 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
التاريخ الهجري: | 1443 |
الشهر: | حزيران |
الصفحات: | 239 - 244 |
رقم MD: | 1328422 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
استعرضت الورقة التاريخ المختصر لمعجم كومان. يعتبر القاموس من أهم أدوات المترجمين وهو يعد جزء كبير من تاريخ الترجمة، وكانت فكرة القاموس إما لوصف الحالة الحالية للغة، وإما لوضع المعايير المسموح بها للاستخدام الجيد، ويوجد أقدم قاموس ثنائي اللغة في إنجلترا في مخطوطة من القرن الثامن، فان الاعتبارات العملية هي التي أدت إلى استخدام القواميس ثنائية اللغة ضمن ما يعرف بالمخطوطة الكومانيكية، وهو مصطلح لا تيني للإشارة إلى الأشخاص في روايتهما للحملة الصليبية بالكومان، وهي من أقدم المخطوطات للغة الكومانية، ففي عام (1295) كانت المخطوطة الكومانيكية أثرا كومانيا في الأساس، والمخطوطة من المحتمل أن تكون مجموعة من عدة معاجم مؤلفة مسبقاً ألفها الجنويون أنفسهم منذ عام (1169) فلا مجال للتأثير المغولي. اختتمت الورقة بالإشارة إلى صدور عدد كبير من كومان بعد الغزو المغولي. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 |
---|