ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







现代汉语“V+个不停”结构与“不停地+V”结构比较研究

العنوان بلغة أخرى: A Comparative Study on the Structure of "V + Ge Bu Ting" and "Bu Ting De+ V" in Modern Chinese
التركيب "V+ge bu ting" والتركيب "bu ting de+V" في اللغة الصينية الحديثة: دراسة مقارنة
المصدر: مجلة الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة المنيا - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: محمد، أحمد ظريف ضيف (مؤلف)
المجلد/العدد: ع95, مج2
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يوليو
الصفحات: 91 - 108
ISSN: 1687-2630
رقم MD: 1332359
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الصينية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التركيب "V+ge bu ting" | التركيب "bu ting de+V" | الذاتية | الموضوعية | دراسة مقارنة | V+ge bu ting | bu ting de+V | subjectivity | objectivity | comparative study
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: إن التركيب "V+ge bu ting" والتركيب "bu ting de+ V" هما من التراكيب شائعة الاستخدام في اللغة الصينية الحديثة، ويعبران عن نفس المعنى، ألا وهو تكرار حدوث الفعل الموجود بالتركيب "V" دون توقف، لكننا لاحظنا أنه رغم اتفاقهما في المعنى إلا أن هناك وجود لبعض الجمل التي لا يجوز فيها استبدال أحدهما بالآخر. فهناك جمل لا يجوز فيها إلا استخدام واحد منهما فقد دون الآخر. وطالما لا يجوز استبدالهما في جميع الأحوال دون شرط، إذن نستنتج من ذلك أن هناك ثمة اختلاف ما بينهما، وهذا الاختلاف ليس بالضرورة أن يكون في المعنى الذي يعبر عنه كل تركيب منهما، وإنما هو موجود في البنية اللغوية للتركيب نفسه، وموجود أيضا على مستوى الاستخدام لكل تركيب. لذلك يحاول هذا البحث إيجاد أوجه الشبه والاختلاف بين التركيبين من خلال تحليل الذخيرة اللغوية، وإيجاد الفروق العلمية بينهما، وذلك كي نصل في النهاية إلى قواعد وشروط استخدام كلا منهما بشكل صحيح. كذلك تحديد أسباب الاختلاف بين تركيبين يعبران عن نفس المعنى. وذلك بهدف تبسيط شرح واستخدام قواعد اللغة الصينية بالنسبة للأجانب من دارسي اللغة الصينية.

The "V + ge bu ting" structure and the "bu ting de + V" structure are one of the commonly used structures in modern spoken Chinese. The two structures express the same semantics, indicating that the action occurs repeatedly. Although the two have the same meaning on the surface, sometimes the two structures cannot be interchanged in some sentences. We have noticed that since they cannot be interchanged, there are more or less differences between the two. This paper is devoted to discussing the similarities and differences between the two through the analysis of the corpus, and to make a scientific distinction between them, in order to study the precise conditions and laws of their use. Finally, this grammatical point can be simplified to make teaching Chinese as a foreign language easier.

ISSN: 1687-2630

عناصر مشابهة