ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







In Light Verb Constructions: The Verb is Light in English, but the Matter is Different in Quranic Arabic

العنوان بلغة أخرى: في تراكيب الأفعال الباهتة دلاليا: الفعل باهت دلاليا في اللغة الإنجليزية ولكن الأمر مغاير في لغة القرآن الكريم
المصدر: مجلة البحث العلمي في الآداب
الناشر: جامعة عين شمس - كلية البنات للآداب والعلوم والتربية
المؤلف الرئيسي: خلاف، حميد أحمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع23, ج5
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يوليو
الصفحات: 171 - 204
DOI: 10.21608/jssa.2022.145586.1395
ISSN: 2356-8321
رقم MD: 1336454
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الأفعال الباهتة دلاليا | الإسناد المركب | التلطف | لغة القرآن الكريم | المفعول المطلق | Light Verb Constructions | Composite Predicate | Euphemism | Quranic Arabic | The Cognate Object
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: تراكيب الأفعال الباهتة دلاليًا هي تراكيب معلومة في اللغة الإنجليزية، حيث يكون الفعل فيها باهتا دلالياً وجل المعنى يأتي من اسم الحدث الذي يلي الفعل، ولأن العلاقة بين المبنى والمعنى في اللغة العربية علاقة طردية، فكلما زاد المبنى، زاد المعنى، فلا يمكن القول أن هناك أفعالاً باهتة دلالياً في اللغة العربية على وجه العموم وفي لغة القرآن الكريم على وجه الخصوص، حتى علامة التشكيل تُغطى معنى مغايراً تماماً للمعنى الأصلي للكلمة، فالفعل المجرد وإن استخدم في سياق قرآني معين حتى وإن لم يحمل المعنى المعجمي الأصلي ساهم بشكل أو بآخر في تحديد المعنى الكلي المستهدف للتركيب؛ لذلك يستخدم الباحث مصطلح "الإسناد المركب" كبديل لمصطلح تراكيب "الأفعال الباهتة دلاليًا"، والمستخدم في الإشارة إلى تلك الظاهرة في اللغة الإنجليزية. وقد خلص البحث إلى أن استعمال "الإسناد المركب" عوضاً عن الفعل المجرد في لغة القرآن الكريم يستهدف جملة من الأهداف هي 1-يُستعمل لتجنب اللبس الناتج عن استعمال فعل مجرد متعدد المعاني 2-يُسْتَعْمَل للتعبير عن ديمومة الحدث 3-يُستعمل كعوض عن الفعل في حال أن المعنى المطلوب لا يمكن التعبير عنه بالفعل المجرد 4-يُستعمل لاستدعاء بعض الصور الذهنية لدى القارئ 5-يُستعمل للتلطف في التعبير 6-يُستعمل للتعبير عن كمال الأداء لبعض العبادات. لذا فإن استعمال الإسناد المركب عوضاً عن الفعل المجرد في لغة القرآن الكريم يُعدُ مُبَرِّراً لأسباب تركيبية ودلالية وأسلوبية وبيانية.

Though light verb constructions have been in the focus of linguistic analysis in English for a fair time, there is no full-fledged linguistic study that tackles such a linguistic phenomenon in Arabic, especially Quranic Arabic. Thus, this paper throws light on such a unique construction in both languages, focusing on the peculiarities that make it so prevalent in Quranic Arabic. The study is divided into two parts. In the first part, light verb constructions in English are discussed, showing their structure, their pros and cons, and justifications for and objections to using them. In the second part, composite predicate (a more suitable term than light verb constructions) is used to refer to periphrastic constructions in Quranic Arabic. In this part, as opposed to light verb constructions in English which have only one function, six functions of the composite predicate in Quranic Arabic are set forth. These functions include I. obviating ambiguity resulting from the use of a polysemous simple verb, 2. expressing continuity and eternity of an action when a specific aspectual property is intended, 3. compensating for the nonexistence of a corresponding simple verb, 4. evoking certain psychological and mental effects, 5. avoiding dysphemism, and 6. expressing the perfection of performing some rituals.

ISSN: 2356-8321

عناصر مشابهة