LEADER |
03597nam a22002537a 4500 |
001 |
2095569 |
024 |
|
|
|3 10.37168/1957-006-003-065
|
041 |
|
|
|a fre
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|a Belarbi, Djelloul Said
|e Author
|9 565243
|
245 |
|
|
|a Etude Épistémique en Traductologie:
|b Rédaction Technique et Domaines Spécialisés
|
246 |
|
|
|a Epistemic Study in Translation:
|b Technical Action and Specialist Areas
|
260 |
|
|
|b المركز الجامعي بلحاج بوشعيب عين تموشنت
|c 2022
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 1391 - 1404
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|b This work is devoted to an epistemic study in translation related to technical writing in all specialized fields to design useful means for writing texts in specialized languages. It talks about the importance of linguistic modelling and the merit of the educational system with its controlled semantic parameterization. The importance of the concept and its contextualization make a consensus among researchers working on writing in said languages. However, some authors of specialized texts have more autonomy in writing, such as engineers, economists, etc. On the other hand, others are adjuvants, either to the learning of the specialized vocabulary of the academic level, or the production of concepts in the absence of terms in the target language for controlled language writing, namely translators. In order to respond to a real need in this area, some explanatory statements will be the subject of our intervention to highlight an empirical research trail.
|d Ce travail est consacré à une étude épistémique en traductologie liée à la rédaction technique avec tous domaines spécialisés confondus pour concevoir des moyens utiles à la rédaction de textes en langues spécialisées. Il y est question de l’importance de la modélisation linguistique et le mérite du système d’enseignement avec son paramétrage sémantique contrôlé. L’importance du concept et sa contextualisation font un consensus parmi les chercheurs travaillant sur la rédaction des langues. Cependant certains auteurs de textes spécialisés ont plus d’autonomie dans la rédaction, tels les ingénieurs, etc. En revanche, d’autres constituent des adjuvants, soit à l’apprentissage du vocabulaire spécialisé du niveau académique, soit à la productosémie de concepts à défaut de termes en langue cible pour la rédaction en langues contrôlées à savoir les traductologues. Pour répondre à un véritable besoin en pareille matière, certaines explicitations feront l’objet de l’intervention pour mettre en saillie une piste de recherche empirique.
|
653 |
|
|
|a الكتابات الإبداعية
|a النمذجة اللغوية
|a علم الترجمة
|
692 |
|
|
|b Specialized Languages
|b Terminology
|b Technical Writing
|b Concept
|b Translatology
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|6 Social Sciences, Interdisciplinary
|c 065
|e Tributaries journal For studies and scientific research in social and human sciences
|f Mağallaẗ rawāfid li-l-dirāsāt wa al-abḥāṯ al-ՙilmiyaẗ fī al-ՙulūm al-iğtimāՙiyaẗ wa al-insāniyaẗ
|l 003
|m مج6, ع3
|o 1957
|s مجلة روافد للدراسات والأبحاث العلمية في العلوم الاجتماعية والانسانية
|v 006
|x 2543-3482
|
856 |
|
|
|u 1957-006-003-065.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a EduSearch
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1338942
|d 1338942
|