ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







معايير الجودة في ترجمة النص السياحي

العنوان بلغة أخرى: Quality Standards in Translating Tourist Text
المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: بن عبدة، كريمة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Benabda, Karima
مؤلفين آخرين: قلو، ياسمين (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج9, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 422 - 437
DOI: 10.52360/1717-009-001-022
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 1342979
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة السياحية | الجودة | معايير الجودة | النص السياحي | المترجم | Tourist Translation | Quality | Quality Standards | Tourist Text | Translator
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03458nam a22002537a 4500
001 2098932
024 |3 10.52360/1717-009-001-022 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 712477  |a بن عبدة، كريمة  |e مؤلف  |g Benabda, Karima 
245 |a معايير الجودة في ترجمة النص السياحي 
246 |a Quality Standards in Translating Tourist Text 
260 |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة  |c 2022  |g ديسمبر 
300 |a 422 - 437 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تهدف الترجمة السياحية إلى السماح للقراء الأجانب بالتعرف على الأماكن الخلابة المعروضة وجذب اهتمامهم لهذه المواقع ومن المتوقع أن يكتسبوا بعض المعلومات الثقافية، والتي تشمل الجغرافيا والدين والعادات والتاريخ وما إلى ذلك الأمر الذي يفرض على هذه الأخيرة أن تكون ذات جودة عالية وأن تضمن النقل الجيد للمعلومات وتلقيها من طرف السياح. لذلك وبشكل عام، يجب أن يؤدي النص السياحي المترجم دورين: الأول هو توفير المعلومات ذات الصلة، والثاني هو تقديم الإرشاد. تهدف هذه الدراسة إلى تحديد المعايير المختلفة التي تؤثر على جودة الترجمة السياحية والموصي بها من أجل إنتاج نصوص سياحية ذات جودة عالية. ولكن قبل ذلك، سنتطرق من خلال بحثنا هذا إلى النص السياحي وأهم خصائصه ووظائفه لنقترح بعد ذلك الاستراتيجيات التي يتبعها المترجم خلال ترجمة نص سياحي.  |b The main purpose of tourist translation is to allow foreign readers to learn about the picturesque places and to attract their interest to these sites, as they are expected to acquire some cultural information, including geography, religion, customs, history, etc., which requires the latter to be of high quality and to ensure the good transmission and reception of information. Therefore, translated tourist text should play two roles: the first is to convey the related information, and the second is to provide guidance. This paper will state some recommended criteria in order to reach high quality in tourist translation. The paper will also talk about tourist texts, their features and functions as well as translator’s main strategies for translating tourist texts. 
653 |a النصوص السياحية  |a عمليات الترجمة  |a الترجمة السياحية 
692 |a الترجمة السياحية  |a الجودة  |a معايير الجودة  |a النص السياحي  |a المترجم  |b Tourist Translation  |b Quality  |b Quality Standards  |b Tourist Text  |b Translator 
700 |a قلو، ياسمين  |g Kellou, Yasmine   |e م. مشارك  |9 295102 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 022  |e In Translation  |f Fi al-tarğamaẗ  |l 001  |m مج9, ع1  |o 1717  |s مجلة في الترجمة  |v 009  |x 2353-0073 
856 |u 1717-009-001-022.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1342979  |d 1342979