ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة وتدبير الاختلاف اللغوي والثقافي: عن الاستعداد لاستضافة الآخر

العنوان بلغة أخرى: Translation and Managing Linguistic and Cultural Diversity: About Hosting the Other
المصدر: حوليات جامعة قالمة للعلوم الاجتماعية والإنسانية
الناشر: جامعة 8 ماي 1945 قالمة
المؤلف الرئيسي: مخالفي، وسام (مؤلف)
مؤلفين آخرين: حنون، سامية عليوي (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج16, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 221 - 234
ISSN: 1112-7880
رقم MD: 1343269
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | التنوع الثقافي | التعدد اللغوي | الاختلاف | تدبير | Translation | Multiculturalism | Multilingualism | Diversity | Management
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: لا تخفي الترجمة إقرارها بالاختلاف فلسفة وموقفا، ودفاعها عنه، لأنها تأتي بالغريب وتدعو إلى الاطلاع عليه؛ وإلى تلقيح ثقافة الوصول به، ولكنها تلح دوما على فكرة العود الأبدي للأصل؛ فتؤمن بذلك تعدده وتفتح بابا للتنوع بما يفيد مع الإيمان بالتعايش والتفاعل؛ هكذا تظهر الترجمة الاختلاف والتنوع الثقافي والتعدد اللغوي فما هو دور الترجمة في تدبير المشاكل اللغوية والثقافية والحضارية؟ هل التنوع والتعدد نعمة أم لعنة؟ وهل هناك تصور ترجمي يؤسس الوحدة في الاختلاف؟ وكيف ندرك العالم في ظل ما يزخر به من تنوع ثقافي وتعدد لغوي؟

Translation neither denies diversity as a philosophy and a mindset, nor refutes defending it because it brings the foreigner and exposes him and calls for reaching him while insisting on the eternal return to the original. This way, translation assures variety, opens a door for coexistence and interaction and shows linguistic and cultural diversity. What is the role of translation in managing linguistic, cultural and civilization problems? Is diversity a blessing or a curse? How can translation be recognition to the other? How can we perceive the world in light of its cultural diversity and multilingualism?

ISSN: 1112-7880

عناصر مشابهة