ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Code-Switching in Jordanian Stand-Up Comedy: A Humor Tool and a Means to Reflect Social Diversity

العنوان بلغة أخرى: التناوب اللغوي في الكوميديا الارتجالية الأردنية: أداة لخلق الفكاهة وعكس الاختلافات المجتمعية
المصدر: مجلة الجامعة العربية الأمريكية للبحوث
الناشر: الجامعة العربية الأمريكية - عمادة البحث العلمى
المؤلف الرئيسي: القران، غيداء (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Al-Quran, Ghaida
المجلد/العدد: مج8, ع2
محكمة: نعم
الدولة: فلسطين
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 13 - 26
DOI: 10.35517/1309-008-002-010
ISSN: 2308-2623
رقم MD: 1345313
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch, EcoLink, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التناوب اللغوي | الكوميديا الارتجالية | اللهجة الأردنية | اللغة العربية الفصحى | اختلافات مجتمعية | Code Switching | Stand-Up Comedy | Colloquial Jordanian | Standard Arabic | Social Diversity
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

16

حفظ في:
LEADER 03136nam a22002657a 4500
001 2101025
024 |3 10.35517/1309-008-002-010 
041 |a eng 
044 |b فلسطين 
100 |9 713531  |a القران، غيداء  |e مؤلف  |g Al-Quran, Ghaida 
245 |a Code-Switching in Jordanian Stand-Up Comedy:  |b A Humor Tool and a Means to Reflect Social Diversity 
246 |a التناوب اللغوي في الكوميديا الارتجالية الأردنية:  |b أداة لخلق الفكاهة وعكس الاختلافات المجتمعية 
260 |b الجامعة العربية الأمريكية - عمادة البحث العلمى  |c 2022 
300 |a 13 - 26 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يهدف هذا البحث إلى دراسة الهدف من استخدام التناوب اللغوي في الكوميديا الارتجالية الأردنية. لتحقيق هذا الهدف، وتم اختيار عشرين عرضاً كوميدياً، وتحليلها استناداً إلى هوفمان (1991)، وترويك (1982). وأظهرت النتائج أن التناوب اللغوي بين اللهجة الأردنية المحكية- والتي استخدمت بشكل رئيسي في تقديم هذه العروض-واللغة العربية الفصحى، وأحياناً اللغة الإنجليزية، لم يكن الغرض منه كوميديا فقط، وإنما الوصول للجمهور الأردني بالرغم من الاختلافات الثقافية المجتمعية بينهم.   |b  This article discusses the function of code-switching in Jordanian stand-up comedy. Drawing on Hoffman (1991) and Troike (1982), analysis of twenty performances presented by Jordanian stand-up comedians revealed that the alternation between colloquial Jordanian Arabic, the dialect these performances are mainly delivered in, Standard Arabic, and sometimes English does not only emphasize the humorous role of this genre, but also reflects the social diversity among Jordanians and helps in building rapport with them regardless of their different backgrounds 
653 |a الكوميديا الارتجالية  |a التناوب اللغوي  |a فن الكوميديا  |a الأردن 
692 |a التناوب اللغوي  |a الكوميديا الارتجالية  |a اللهجة الأردنية  |a اللغة العربية الفصحى  |a اختلافات مجتمعية  |b Code Switching  |b Stand-Up Comedy  |b Colloquial Jordanian  |b Standard Arabic  |b Social Diversity 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 010  |e Journal of the Arab American University  |f Mağallaẗ al-ğāmiʿaẗ al-ʿarabiyyaẗ al-amrīkiyyaẗ li-l-buḥūṯ  |l 002  |m مج8, ع2  |o 1309  |s مجلة الجامعة العربية الأمريكية للبحوث  |v 008  |x 2308-2623 
856 |u 1309-008-002-010.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a EcoLink 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1345313  |d 1345313 

عناصر مشابهة