ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Problems with Omission and Addition in the Translation of Sophomore Students

العنوان بلغة أخرى: مشاكل الحذف والإضافة في ترجمة طلاب السنة الثانية
المصدر: مجلة جامعة الباحة للعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة الباحة
المؤلف الرئيسي: إبراهيم، محمد على الصديق (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Ibrahim, Mohammed Ali Elsiddig
المجلد/العدد: ع30
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يونيو
الصفحات: 283 - 307
رقم MD: 1354856
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الإضافة | الاختلافات | النحو | التداخل | اللغة | الحذف | المشاكل | الطلاب | الترجمة | Addition | Differences | Grammar | Interference | Language | Omission | Problems | Students | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يتناول هذا البحث بعض مشكلات الترجمة لدى طلاب المستوى الثاني. لتقديم صورة كاملة لهذه المشاكل اعتمدت الدراسة أسلوبا وصفيا تحليليا. شملت هذه الدراسة مجموعه تتكون من 20 طالبا من طلاب السنة الثانية، يدرسون اللغة الإنجليزية. تم استخدام نص لجمع البيانات. أسفرت الدراسة عن العديد من النقاط التي قدمت إجابات لمشاكل الترجمة الأساسية للطلاب. اتضح بأن محور حروف الجر كان من أكثر المشاكل في الترجمة وكذلك الفعل في مجال الإضافة. تنبع غالبية المشاكل من عدم التطابق اللغوي، وافتقار الطلاب إلى فهم القواعد، والجمل بين تلك اللغات. يجب معالجة المواضيع الأخرى من الحذف والإضافة التي لم تغطيها الدراسة من أجل الكشف عن هذه المشاكل.

This research looks into some of the students' translation problems. To offer a full picture of these concerns, the study adopted a descriptive-analytical technique. The study included a total of 20 students who were studying English and were sophomores. An old text was used to gather the information. The research yielded many points that provided the answers to the students' underlying translation challenges. The preposition domain had the most problems in translation and the verb had the greatest problems with translation in the domain of addition. The majority of the problems derived from the linguistic mismatch, the participants' lack of grammar understanding, and sentences between those languages. Other parts of the omission and addition not covered by the study should be addressed in order to uncover these issues.

عناصر مشابهة