ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة اللسانية لأعمال تشومسكي: "الانتكاسية" أو "الطلس"

المصدر: مجلة اللسانيات العربية
الناشر: مجمع الملك سلمان العالمي للغة العربية
المؤلف الرئيسي: علوي، حافظ إسماعيلي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Alawi, Hafez Ismail
المجلد/العدد: ع16
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2023
التاريخ الهجري: 1444
الشهر: يناير
الصفحات: 146 - 178
DOI: 10.60161/1482-000-016-007
ISSN: 1658-7421
رقم MD: 1365304
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: Open, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | إعادة الترجمة | ترجمات تشومسكي | Translation | Retranslations | Chomsky’s Translations
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
LEADER 02721nam a22002417a 4500
001 2117229
024 |3 10.60161/1482-000-016-007 
041 |a ara 
044 |b السعودية 
100 |a علوي، حافظ إسماعيلي  |g Alawi, Hafez Ismail  |e مؤلف  |9 450918 
245 |a الترجمة اللسانية لأعمال تشومسكي:  |b "الانتكاسية" أو "الطلس" 
260 |b مجمع الملك سلمان العالمي للغة العربية  |c 2023  |g يناير  |m 1444 
300 |a 146 - 178 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a للترجمة دور مهم في تطور المعرفة، بما في ذلك المعرفة اللغوية. هدفنا من هذا البحث هو تسليط الضوء على ما ترجم وأعيدت ترجمته من أعمال تشومسكى. اعتمدنا في بحثنا على مدونة تضم سبع ترجمات معروفة، نشرت في تواريخ مختلفة. ويستند تحليلنا وتقييمنا لهذه الترجمات إلى شبكة تقييم واضحة. من الأسئلة التي سنحاول الإجابة عنها: ماذا ترجم؟ وكيف ترجم؟ وما نقاط القوة أو الضعف في هذه الترجمات؟ وكانت غايتنا من كل ذلك هي إرساء ممارسة ترجميه تقوم على أسس منهجية واضحة تسهم في تقدم البحث اللغوي العربي.  |b Translation plays a significant role in the evolution of knowledge, including linguistic knowledge. The main goal in this paper is to shed some light on Arabic translations and retranslations of Chomsky’s works. To this end, a corpus of seven well-known translations of Chomsky, published on different dates, is analysed and assessed on the basis of a clearly determined evaluation network. A number of questions are raised, namely: what was translated? how was this done? and what are the points of strength or weakness in such translations? The final aim is to establish a methodologically well-founded translational practice that would ultimately contribute to the progress of Arab linguistic research. 
653 |a الترجمات اللسانية  |a الكفاءة الترجمية  |a النحو التوليدي 
692 |a الترجمة  |a إعادة الترجمة  |a ترجمات تشومسكي  |b Translation  |b Retranslations  |b Chomsky’s Translations 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 007  |f Allisaniyat Alarabiyah  |l 016  |m ع16  |o 1482  |s مجلة اللسانيات العربية  |t Arab linguistics journal  |v 000  |x 1658-7421 
856 |u 1482-000-016-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a Open 
995 |a AraBase 
999 |c 1365304  |d 1365304