ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Faut-Il Dire: Excusez-Moi Ou Je M’excuse?

العنوان بلغة أخرى: Shall we Say: Excuse me or i Apologize?
المصدر: مجلة الحقيقة للعلوم الاجتماعية والإنسانية
الناشر: جامعة أحمد دراية أدرار
المؤلف الرئيسي: Bellakehal, Abdelkader (Author)
المجلد/العدد: مج22, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: مارس
الصفحات: 564 - 587
ISSN: 1112-4210
رقم MD: 1370008
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
To Excuse | Use | Norm | Actanciality | Performative | Illocutionary | Perlocutionary
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02773nam a22002417a 4500
001 2121684
041 |a fre 
044 |b الجزائر 
100 |9 725893  |a Bellakehal, Abdelkader  |e Author 
245 |a Faut-Il Dire:  |b Excusez-Moi Ou Je M’excuse? 
246 |a Shall we Say:  |b Excuse me or i Apologize? 
260 |b جامعة أحمد دراية أدرار  |c 2023  |g مارس 
300 |a 564 - 587 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b Our analysis concerns this time, an expression, a form of politeness, very used, both in the French-speaking world and in Algeria. "I apologize". This laconic form pronounced as reparation following an offense often provokes remarks, sometimes acid, sometimes ironic, from the guardians of the "temple" and often plunges the speaker into embarrassment leaving him speechless. It goes without saying that the argument from authority is not enough to convince users who continue to It goes without saying that the argument from authority is not enough to convince users who continue to defy the ban Our purpose is, therefore, to try to argue in favor of the use of the much criticized formula “I apologize” through an approach that is syntactical, semantic and pragmatic at the same time.  |d Notre analyse concerne, une expression, une formule de politesse, très usitée, aussi bien dans le monde francophone qu’en Algérie: « Je m’excuse ». Cette forme laconique prononcée en guise de réparation suite à une offense suscite souvent des remarques, tantôt acides, tantôt ironiques de la part des gardiens du « temple » qui plongent souvent le locuteur dans un embarras le laissant sans voix. Il va sans dire que l’argument d’autorité ne suffit pas à dissuader les usagers qui continuent à braver l’interdit. Notre propos est, donc, d’essayer d’argumenter en faveur de l’emploi de la formule si décriée « je m’excuse » par le biais d’une approche à la fois syntaxique, sémantique et pragmatique. 
653 |a أساليب الاعتذار  |a القواعد النحوية  |a اللغة الفرنسية  |a الأدب الساحر 
692 |b To Excuse  |b Use  |b Norm  |b Actanciality  |b Performative  |b Illocutionary  |b Perlocutionary 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 028  |e EL - HAKIKA (the Truth) Journal for Social and Human Sciences  |f Mağallaẗ al-ḥaqīqaẗ  |l 001  |m مج22, ع1  |o 1719  |s مجلة الحقيقة للعلوم الاجتماعية والإنسانية  |v 022  |x 1112-4210 
856 |u 1719-022-001-028.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1370008  |d 1370008 

عناصر مشابهة