العنوان بلغة أخرى: |
The Possibility of Translating the Rhetorical Image |
---|---|
المصدر: | اللغة العربية |
الناشر: | المجلس الأعلى للغة العربية |
المؤلف الرئيسي: | لعداوي، نسيمة (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Nassima, Ladaoui |
المجلد/العدد: | مج25, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 533 - 550 |
DOI: |
10.33705/0114-025-001-027 |
ISSN: |
1112-3575 |
رقم MD: | 1371877 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الترجمة | الصورة البلاغية | النص الأدبي | Rhetorical Images | Translation | Literary Products
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يطرح هذا البحث موضوع الصور البلاغية في النص الأدبي وترجمتها من اللغة الفرنسية نحو اللغة العربية. فنظرا لما لهذه الصور من تأثير بليغ في النصوص الأدبية، وما للترجمة من أهمية في نقل المنتجات الأدبية من لغة إلى أخرى ومن مجتمع إلى آخر، وما لهذا الموضوع من أهمية بالغة في الدراسات الأدبية والبلاغية والأسلوبية والنقدية الحديثة، سعينا في دراستنا إلى إبراز كيفية ترجمة الصورة البلاغية من تشبيه، واستعارة وكناية ومجاز من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية، مع التطبيق على رواية مولود فرعون وترجمتيها إلى العربية (الدروب الوعرة) و(الدروب الشاقة). This research presents the subject of rhetorical images in the literary text and their translation from the French language towards the Arabic language. In view of the great influence, these images have on the literary texts, and the importance of translation in the transmission of literary products from one language to another and from one society to another. In literary, rhetorical, stylistic and modern criticism studies. This is why our study seeks to show how the rhetorical image was translated from metaphor, …, from French to Arabic. With the application of the novel of Feraoun Mouloud and its translation into Arabic (الدروب الوعرة), (الدروب الشاقة). |
---|---|
ISSN: |
1112-3575 |