LEADER |
01949nam a22002177a 4500 |
001 |
2124250 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 727105
|a Koudjak, Baya
|e Author
|
245 |
|
|
|a Feminist Translation Applied on Specimens of Nawel Saadaoui's and Ahlem Mosteghanemi's Novels
|
260 |
|
|
|b جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - كلية اللغات الأجنبية
|c 2019
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 117 - 130
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|b This paper deals with the feminist theory in translation with special focus on the applicability of its techniques to embody the feminist discourse in literature, which expresses the intellectual awareness of woman in various cultural contexts, for literature is the most appropriate space in which women can express their concerns and sufferings from male dominance. The focus on feminist literature stems from the fact that it intersects with feminist theory in translation which uses particular strategies to express the ideological and political awareness of women, embodied in a language beyond inherited stereotypes. In this paper, we try to apply this theory to samples taken from the translations of the novels of the Egyptian writer Nawal El Saadaoui and Algerian writer Ahlam Mosteghanemi, and investigate the extent to which this feminist theory in translation can embody the feminist discourse linguistically, intellectually, culturally and stylistically.
|
653 |
|
|
|a الخطابات النسوية
|a النقد الأدبي
|a الأدب النسوي
|
692 |
|
|
|b Feminist
|b Translation
|b Novel
|b Specimens
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 008
|e Algerian Translation and Languages Journal
|f Altralang journal
|l 002
|m مج1, ع2
|o 2458
|s المجلة الجزائرية للترجمة واللغات
|v 001
|x 2710-7922
|
856 |
|
|
|u 2458-001-002-008.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1372914
|d 1372914
|