ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة قصيدة المتنبي في مدح سيف الدولة إلى الفارسية لموسى أسوار: دراسة لغوية دلالية

العنوان بلغة أخرى: Translating a Poem by Al-Mutanabbi in Praise of Seif Al-Dawla into Persian by Musa Aswar: A Semantic Linguistic Study
المصدر: المجلة العلمية لكلية الآداب
الناشر: جامعة أسيوط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: الخولي، محمد معروف عبدالمحسن (مؤلف)
المجلد/العدد: ع84
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 337 - 392
ISSN: 2537-0022
رقم MD: 1373493
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
LEADER 03303nam a22002177a 4500
001 2124738
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |a الخولي، محمد معروف عبدالمحسن  |g Alkhouli, Mohammed Maarouf Abdulmohsen  |e مؤلف  |9 678508 
245 |a ترجمة قصيدة المتنبي في مدح سيف الدولة إلى الفارسية لموسى أسوار:  |b دراسة لغوية دلالية 
246 |a Translating a Poem by Al-Mutanabbi in Praise of Seif Al-Dawla into Persian by Musa Aswar:  |b A Semantic Linguistic Study 
260 |b جامعة أسيوط - كلية الآداب  |c 2022  |g أكتوبر 
300 |a 337 - 392 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a ترجمة قصيدة للمتنبي في مدح سيف الدولة إلى الفارسية لموسى أسوار- دراسة لغوية دلالية القصيدة المختارة لموضوع البحث مطلعها لكل امرئ من دهره ما تعود. جدير بالذكر أن الترجمة بصفة عامة تعد جسرا مهما بين الثقافات المختلفة، وأن الترجمة من العربية إلى الفارسية بصفة خاصة تقوم بتقريب أصحاب اللسان الفارسي من الثقافة العربية ومفاهيم أصحاب لغة الضاد من الناطقين باللغة الفارسية. وقد اختار الباحث دراسة ترجمة إحدى قصائد المتنبي في مدح سيف الدولة على يد الأديب الإيراني موسى أسوار نظرا لمكانة المتنبي في ساحة الشعر العربي ونظرا لأهمية شعر المتنبي ومكانته في هذا المجال. وتشمل هذه الدراسة على، مقدمة وتمهيد احتوى على بعض النقاط الخاصة بموضوع البحث ومبحثين: المبحث الأول، يحمل عنوان المتنبي العربي في عين موسى أسوار الإيراني. المبحث الثاني، دراسة ترجمة القصيدة إلى الفارسية، ثم نتائج البحث وأخيرا قائمة بالمصادر والمراجع التي استعان بها الباحث.  |b Translating a poem by Al-Mutanabbi in praise of Seif Al-Dawla into Persian by Musa Aswar - a semantic linguistic study. The poem selected for the research topic is its beginning for every person of his time you will not return. It is worth noting that translation in general is an important bridge between different cultures, and that translation from Arabic to Persian in particular brings the people of the Persian tongue closer to the Arabic culture and the concepts of the owners of the language of Dhad among the Persian speakers. The researcher the translation of one of Al-Mutanabbi’s poems in praise of Saif Al-Dawla by the Iranian writer Musa Aswar 
653 |a علم الترجمة  |a الترجمة الشعرية  |a الشعر العربي  |a قصائد شعرية 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 004  |e Journal of the Faculty of Arts  |f Maǧallaẗ Kulliyyaẗ al-ādāb  |l 084  |m ع84  |o 1052  |s المجلة العلمية لكلية الآداب  |v 000  |x 2537-0022 
856 |u 1052-000-084-004.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1373493  |d 1373493