المصدر: | مجلة الدوحة |
---|---|
الناشر: | وزارة الثقافة والفنون والتراث |
المؤلف الرئيسي: | بو الروايح، محمد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع183 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
قطر |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | فبراير |
الصفحات: | 49 - 50 |
رقم MD: | 1378645 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تطرق المقال إلى الأخطاء العقدية والأخطاء الشرعية في ترجمات الأحاديث النبوية. أوضح أنه يجب على من يتصدى لترجمة الحديث تحري الدقة لأن الحديث النبوي هو ثاني الوحيين وعصمته من عصمة القرآن. وكانت ترجمات الأحاديث النبوية على ثلاثة مراتب وهي: ترجمات تضيف فيها دائرة الخطأ، وترجمات تتسع فيها دائرة الخطأ، وترجمات خلط أصحابها خطأ بصواب. وتم تقسيم الأخطاء في ترجمات الأحاديث النبوية إلى قسمين وهما: أخطاء في ترجمة الألفاظ الشرعية، وأخطاء في ترجمة الألفاظ العقدية. واختتم المقال بتوضيح ماهية الأخطاء الشرعية والأخطاء العقدية في الأحاديث النبوية. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2024 |
---|