ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الأخطاء التفسيرية في ترجمة القرآن إلى اللغة الألبانية: ترجمة شريف أحمدي نموذجا

العنوان بلغة أخرى: Interpretive Errors in the Translation of the Quran into the Albanian Language Referred to the Translation of Sharif Ahmad
المصدر: المجلة الإفريقية للدراسات المتقدمة في العلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: الأكاديمية الأفريقية للدراسات المتقدمة
المؤلف الرئيسي: توتا، عرفان سليم (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Tota, Irfan Selim
المجلد/العدد: مج1, ع4
محكمة: نعم
الدولة: ليبيا
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 386 - 399
ISSN: 2957-5907
رقم MD: 1379193
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
القرآن | الترجمة | الأخطاء | تفسيرية | شريف أحمدي | The Quran | Translation | Errors | Interpretation | Sharif Ahmadi
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 04917nam a22002417a 4500
001 2130433
041 |a ara 
044 |b ليبيا 
100 |9 493087  |a توتا، عرفان سليم  |e مؤلف  |g Tota, Irfan Selim 
245 |a الأخطاء التفسيرية في ترجمة القرآن إلى اللغة الألبانية:  |b ترجمة شريف أحمدي نموذجا 
246 |a Interpretive Errors in the Translation of the Quran into the Albanian Language Referred to the Translation of Sharif Ahmad 
260 |b الأكاديمية الأفريقية للدراسات المتقدمة  |c 2022  |g ديسمبر 
300 |a 386 - 399 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تناولت هذه الدراسة أبرز الأخطاء الواقعة في ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الألبانية. وذلك من خلال الاستقراء والتتبع والتحليل عما يشكل فيه ثم بيان وجه الخطأ والترجمة الصحيحة بناء على دواوين التفسير المعتمدة عند أهل السنة والجماعة. والهدف من ذلك تقويم تلك الأخطاء التي لوحظت في تلك الترجمة ثم تقديم الترجمة الصحيحة الموافقة لظاهر القرآن والعقيدة السليمة. وتحصل من خلال الدراسة ما يلي: تعريف ترجمة القرآن وأسباب اختيار هذه الترجمة على غيرها من التراجم، التعريف بالمترجم. لمحة موجزة عن اللغة الألبانية، أسباب الخطأ عند المؤلف في الترجمة، لتنتهي الدراسة بالجانب العلمي التطبيقي حيث شملت خمسة عشرة موضعا. وقد وقعت الأخطاء في جوانب عديدة مثل: تحريف الكلمة من الجانب العقدي، لاسيما في الأسماء والصفات، تحريف الكلمة من الجانب المعنوي بحيث لا يذكر بعض الألفاظ القرآنية في الترجمة، تبديل كلمة بأخرى مغايرة في المعنى والدلالة، تقديم معنى اللغوي للكلمة على المعنى الشرعي، زيادة في الألفاظ يخرج الآية عن المعنى الأصلي الصحيح. ثم ختم البحث بالخاتمة والتوصيات والفهارس والمراجع.  |b This study dealt with the most prominent errors in translating the Holy Quran into the Albanian language. And that is through extrapolation, tracking and analysis of what constitutes it, then explaining the error and the correct translation based on the books of interpretation approved by the Sunnis and the community. The aim is to correct those errors that were noticed in that translation, and then to present the correct translation that agrees with the apparent meaning of the Qur’an and sound belief. Through the study, the following was obtained: Defining the translation of the Qur’an and the reasons for choosing it over other translations, introducing the translator. A brief overview of the Albanian language, the reasons for the author's error in translation, to end the study with the applied scientific aspect, which included fifteen subjects. Mistakes occurred in many aspects, such as: Distortion of the word from the doctrinal side, especially in names and attributes, distortion of the word from the moral side so that some of the Qur’anic words are not mentioned in the translation, substituting one word for another that differs in meaning and significance, presenting the semantic meaning of the word over the legal meaning, an increase in expressions that takes the verse out of the original meaning the correct. Then the research concludes with conclusion, recommendations, indexes and references. 
653 |a ترجمة القرآن  |a اللغة الألبانية  |a الأخطاء التفسيرية  |a أحمدي، شريف بن بهاتير، ت. 1998 م. 
692 |a القرآن  |a الترجمة  |a الأخطاء  |a تفسيرية  |a شريف أحمدي  |b The Quran  |b Translation  |b Errors  |b Interpretation  |b Sharif Ahmadi 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 029  |e African Journal of Advanced Studies in Humanities and Social Sciences  |f al-Maǧallaẗ al-ifrīqiyyaẗ li-l-dirāsāt al-mutaqaddimaẗ fī al-ʿulūm al-insāniyyaẗ wa-al-iǧtimāʿiyyaẗ  |l 004  |m مج1, ع4  |o 2462  |s المجلة الإفريقية للدراسات المتقدمة في العلوم الإنسانية والاجتماعية  |v 001  |x 2957-5907 
856 |u 2462-001-004-029.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1379193  |d 1379193 

عناصر مشابهة