ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







من أجل استراتيجية فعالة في تعليمية الترجمة التقنية

العنوان بلغة أخرى: Towards an Effective Strategy: Teaching Specialized Translation
المصدر: مجلة العلامة
الناشر: جامعة قاصدي مرباح ورقلة - كلية الآداب واللغات - مخبر اللسانيات النصية وتحليل الخطاب
المؤلف الرئيسي: يخلف، زوليخة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع6
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: جوان
الصفحات: 284 - 289
ISSN: 2478-0197
رقم MD: 1382202
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة التقنية | مبدأ الملائمة | المفرداتية | النص التقني | علوم الهندسة | Technical Translation | Convenience | Terms | Technical Text | Engineering
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
LEADER 02726nam a22002297a 4500
001 2133492
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 504403  |a يخلف، زوليخة  |e مؤلف  |q Yakhlef, Zoulaikhah 
245 |a من أجل استراتيجية فعالة في تعليمية الترجمة التقنية 
246 |a Towards an Effective Strategy:  |b Teaching Specialized Translation 
260 |b جامعة قاصدي مرباح ورقلة - كلية الآداب واللغات - مخبر اللسانيات النصية وتحليل الخطاب  |c 2018  |g جوان 
300 |a 284 - 289 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تقترح هذه الورقة البحثية تصورا لكيفية تعليم الترجمة التقنية، كفرع من فروع الترجمة المتخصصة. إذ تعتبر هذه الأخيرة مجالا أساسيا في تطور العلوم الحديثة لاسيما في البلدان النامية، كالجزائر. فالترجمة التقنية ضرورية في الكثير من المجالات الأكاديمية كعلوم الهندسة بكل تفرعاتها. من هذا المنطلق فقد تم التطرق إلى سرد المبادئ الأساسية في كيفية الترجمة، كمبدأ الملائمة وبنية الخطاب والمفرداتية، وكذا أهمية المعنى في نقل مضمون النص من لغة إلى لغة أخرى نقلا سليما من بلاغة وقواعد وأبنية لغوية.  |b This paper suggests a methodology to teach technical English as a field of specialized translation; this latter is a domain that contributed to make sciences developed in third world countries particularly as Algeria. Translation is an important tool in enhancing the science as in engineering for example. In this perspective. I discussed the main principles governing translation. as convenience. discourse structure and adaptability as well as conveying safely the meaning exhaustively and correctly on the grammatical. the rhetoric and the structural levels. 
653 |a الترجمة المتخصصة  |a الترجمة التقنية  |a استراتيجيات الترجمة 
692 |a الترجمة التقنية  |a مبدأ الملائمة  |a المفرداتية  |a النص التقني  |a علوم الهندسة  |b Technical Translation  |b Convenience  |b Terms  |b Technical Text  |b Engineering 
773 |4 علم اللغة  |4 اللغة واللغويات  |6 Linguistics  |6 Language & Linguistics  |c 025  |e Alalama  |f Al-ՙalāmaẗ  |l 006  |m ع6  |o 2464  |s مجلة العلامة  |v 000  |x 2478-0197 
856 |u 2464-000-006-025.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1382202  |d 1382202