ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







A Study of Iraqi EFL Learners' Misuse of Repetition as an Emphatic or Redundant Process in Translation

المصدر: مجلة آداب ذي قار
الناشر: جامعة ذي قار - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Fenjan, Sahab Salih (Author)
المجلد/العدد: ع40
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 119 - 141
ISSN: 2073-6584
رقم MD: 1382212
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
طلاب اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية | التكرار وسوء الاستخدام | مؤكد | متكرر | Translation | EFL Students | Repetition | Misusing | Emphatic | Redundant
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: في الآونة الأخيرة، حظيت دراسات الترجمة باهتمام أكبر بشأن كفاءة الترجمة والاستخدام الصحيح للتكرار في عملية الترجمة لمعرفة مهارات المترجم المهمة من أجل تحقيق ترجمة مؤهلة ودقيقة. تهدف الدراسة الحالية إلى التحقيق في إساءة استخدام التكرار كعملية مؤكدة أو زائدة عن الحاجة في الترجمة من قبل متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية، وخاصة طلاب اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية في الجامعة العراقية والتي تكونت عينة الدراسة من 30 طالب وطالبة تم اختيارهم عشوائيا في قسم اللغة الإنجليزية المتخصصين في الترجمة أو أدب اللغة الإنجليزية بجامعة ذي قار. تم إجراء اختبار مصمم من قبل الباحث لمتعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية في العراق وتم تحليل ردودهم بشكل وصفي. وتتناول الدراسة أربعة أقسام لذلك يقدم القسم الأول المقدمة، وبيان المشكلة، وأسئلة البحث، والأهداف، وأهمية البحث. القسم الثاني يتناول مراجعة الأدبيات لفضح الخلفية النظرية للترجمة والتكرار والدراسات ذات الصلة. القسم الثالث حول أسلوب البحث والتصميم. حيث أن القسم الرابع يعرض النتائج والمناقشات حيث وجد ذلك أن طلاب اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية في الجامعة العراقية لديهم مستوى منخفض من الوعي بمهارات الترجمة وأداء منخفض فيما يتعلق باستخدام التكرار في عملية الترجمة الخاصة بهم والتي يمكن الإشارة إليها لعدم كفاية معرفتهم المعجمية في كل من اللغات الهدف والمصادر للاستخدام الصحيح للتكرار المؤكد كأداة تساهم في خلق تماسك معجمي في النصوص وخلصت الدراسة إلى أن هناك أسبابا عديدة لإساءة استخدام أشكال التكرار في الترجمة منها ضعف قدرة الطلاب على ترجمة الاختصارات وعدم قدرتهم على إيجاد مرادفات مناسبة للكلمات العربية لاستخدامها في الترجمة الإنجليزية. لذا تشير هذه الأسباب الرئيسية إلى الحاجة الملحة لإجراء إصلاحات منهجية للمناهج الدراسية، وطرق تدريس اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية في الجامعات، والاستراتيجيات المعتمدة لتدريس الترجمة للطلاب. ملحق الاختبار يوجد في نهاية البحث.

Recently, translation studies have received more attention on translation efficiency and the correct use of repetition in the translation process to know what translator’s skills are important in order to achieve a qualified and precise translation. The current study aims to investigate the misuse of repetition as an emphatic or redundant process in translation by EFL learners, especially the Iraqi university EFL students. The study sample consisted of 30 randomly selected fe/male students at the department of English language majoring in translation or English language literature of University of Thi-Qar. A researcher’s designed test has been administered to the Iraqi EFL learners and their responses have been descriptively analyzed. The study is dealt with four sections to discuss and find the precise results of the planned aims. So, the first section presents introduction, problem statement, research questions, objects, and research significance. The second section deals with the literature review to expose theoretical background of translation, repetition, redundancy, and related studies. The third section is about research method and design. Whereas, the fourth section exposes the results and discussions where it is found that the Iraqi university EFL students have a low level of awareness of translation skills and low performance regarding the use of repetition in their translation process which can be referred to their insufficient lexical knowledge in both target and source languages. Furthermore, the results also showed that a large part of the EFL students was able to distinguish the repeated terms, however they do not realize the reason or the purpose of the correct use of the emphatic repetition as a tool that contributes to creating lexical coherence in texts. The study concluded that there are many causes of the misusing forms of repetition in translation, including the students’ weak ability to translate abbreviations and their inability to find suitable synonyms for Arabic words to be used in English translation. These major causes point to the urgent need for systematic reforms of the curriculum, methods of teaching EFL in universities, and strategies adopted for teaching translation to students. An appendix of the test is found at the end of the research.

ISSN: 2073-6584

عناصر مشابهة