ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Pragmatic Structure of Implicature and Violation of Grice Maxims in some English and Arabic Newspapers

العنوان بلغة أخرى: دراسة تداولية لتركيب التضمين وكسر قواعد كرايسن في بعض الصحف الإنكليزية والعربية: دراسة مقارنة
المصدر: مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: السامرائي، شيرين سالم محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Alsammaria, Shireen Salim Muhammed
مؤلفين آخرين: الثلاب، حسن شعبان علي (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج6, ع3
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2023
الصفحات: 81 - 92
ISSN: 2616-6224
رقم MD: 1383001
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 04181nam a22002417a 4500
001 2134313
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 705809  |a السامرائي، شيرين سالم محمد  |e مؤلف  |g Alsammaria, Shireen Salim Muhammed 
245 |a Pragmatic Structure of Implicature and Violation of Grice Maxims in some English and Arabic Newspapers 
246 |a دراسة تداولية لتركيب التضمين وكسر قواعد كرايسن في بعض الصحف الإنكليزية والعربية:  |b دراسة مقارنة 
260 |b جامعة تكريت - كلية التربية للبنات  |c 2023 
300 |a 81 - 92 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a قدم هذا البحث تحليلا تداوليا للأعمدة الشائعات في الجرائد التي تحتوي على الشائعات للمشاهير والكتاب والمؤلفين ورؤساء البلاد. تهدف الدراسة إلى بيان الطريقة التداولية في طرح الشائعة حتى تصل للقارئ بهدفها المعهود إن كانت في اللغة الإنكليزية أو اللغة العربية. قد اختير أثني وأربعون عامودا للتحليل وطبق عليها تصنيف وكسر (قواعد مبدأ الإسهام) للعالم كرايس و(التضمين) للعالم ليفنسن. من بين النتائج التي توصلت لها البحث شائعات الإنكليزية والعربية تتكون من التداولية والمعنى المقصود وليس المكتوب حيث أن لكل من اللغة الإنكليزية لها دور في استخدام العناصر التداولية في طرح الشائعات وأيضا اللغة العربية لها استخدام يختلف بالنسب التي استخرجت من هذه الدراسة في استخدام العناصر التداولية في طرح عامود الشائعات. كدلك توصلت الدراسة أن كلا المجتمعين استخدموا فعل الكلام الإعلاني لكن بنسب مختلفة على سبيل المثال أن اللغة الإنكليزية استخدمت هذا النوم بنسبة 28.75% واللغة العربية استخدمت هذا النوع بنسبة 38.09%. تبين هذه النسبة بأن كاتب الشائعة هدفه هو إعلان عن الشائعات بشكل عام لهذا استخدم هذا النوع حيث أن الكاتب الشائعات العربية استخدم هذا النوع بشكل أكبر من الكاتب الإنكليزي.  |b This paper is an attempt to study gossip in two Newspapers. It pragmatically tackles gossip in these mass media. Consequently, it attempts to achieve the following aims: 1) examining to what extent Grecian pragmatic theory of cooperative principle is of any help for revealing the intended meaning of media gossips in the selected newspapers. 2) identifying the pragmatic structure of implicature in which gossip is composed. To Fulfill the aims of this study, it is hypothesized that: 1) Pragmatic principles occur randomly in English and Arabic media gossips. 2) The gossip columns (the data of the current work) in the six newspapers under investigation are analyzed according to the models (Violation of Grice Maxims and implicature). 3) Carrying out a contrastive analysis of the ways of expressing gossip in both languages. 4) Drawing conclusions from the results of the study and making some recommendations and suggestions for further study.  
653 |a الصحافة الإنجليزية  |a اللغة العربية  |a النظريات البراغماتية  |a وسائل الإعلام 
700 |a الثلاب، حسن شعبان علي  |g Al-Thalab, Hasan Shaban Ali  |e م. مشارك  |9 645519 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 044  |e Journal of Language Studies  |f Mağallaẗ buḥūṯ al-luġaẗ  |l 003  |m مج6, ع3  |o 2355  |s مجلة بحوث اللغات  |v 006  |x 2616-6224 
856 |u 2355-006-003-044.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1383001  |d 1383001