ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Traduction Didactique Comme Fondement Pédagogique de l’apprentissage du Français Langue Étrangère en Algérie

العنوان بلغة أخرى: Didactics of Translation as a Pedagogical Establishment for Learning French as a Foreign Language in Algeria
الترجمة التعليمية كأساس تربوي لتعلم الفرنسية بوصفها لغة أجنبية في الجزائر
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: قبايلي، عمر (مؤلف)
مؤلفين آخرين: حجوي، غوتي (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج22, ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 211 - 224
DOI: 10.46314/1704-022-003-011
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1387288
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تعليمية | لغات | ترجمة | بيداغوجية | فرنسية | Didactics | Language | Translation | Pedagogy | French
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تتميز الجزائر حاليا بهجين لغوي قائم، مما يجعل المتعلم الجزائري كثيرا ما يضيع في رزنامة التعلم التي يكون قد ارتبط بها بشدة. فأمام هذا المستوى المتدني من حيث الجودة، يحاول الباحثون المتخصصون في هذا المجال العثور على أفضل مسار لاعتماده؛ قصد التأسيس لبيداغوجية يكون صاحبها سيدا في مجال المعرفة أثناء ممارسة تدريس اللغة، وإنه من الصواب أن يتم الوقوف عند معاينة المفاهيم المتعارضة غالبا، والتي تتعايش فيما بينها أحيانا أخرى أو أنها قد تتابعت بالتناوب فيما بينها. لم تتوقف أهمية دور اللغة الأم والترجمة طوال مسار تطور المناهج البيداغوجية، فقد كانتا (أي اللغة الأم والترجمة دائما في قلب الجدال الدائر بخصوص تعليمية اللغة، بل إن الأمر أصبح عنصرا مهما للغاية في هذه المسألة، فالطرائق "الحديثة" التي طبقت في الجزائر منذ التسعينيات، المباشرة منها والنشطة وأيضا الطرائق السمعية الشفوية وكذلك السمعية البصرية في استخدام الموضوع والنسخة في جميع الدورات التعلمية تعتبر عنصرا مشتركا.

Nowadays, Algeria witnesses an unprecedented linguistic situation known by the implementation of teaching different foreign languages. This linguistic fact will certainly generate some disagreeable features on the learning process. As a matter of fact, and in order to find some solutions to enhance the teaching of a language, educationists try to find practicable and applicable a pedagogy mastery of knowledge. It is highly noted that opposing conceptions have often coexisted in a contradicting alternation. In the light of didactics and precisely the pedagogical methods, mother-tongue and translation have always been put forward at the nucleus of a hot debate on language teaching process. For instance, the current "modern" methods that have been practiced in Algeria since the 1990s, as direct and active, audio-oral and audio-visual methods, share in common the use and usage of content and subject (theme and version) in all the learning syllabus. By the same token, translation, -at the present time- takes an increasingly considerable importance in the developed modern world; this is possibly due to the proliferation of world exchanges and media. Accordingly, what it is left from this paper will possibly open discussion on how to reflect upon other pedagogical issues.

Le présent article se focalise sur l’apport de la traduction comme fondement didactique pour l’apprentissage du français langue étrangère en Algérie. Le sujet étant très actuel pour toutes les recherches dans le domaine du FLE, surtout dans les pays où le rôle du français demeure important dans les organismes de l’Etat et de formation, notamment dans le cycle supérieur. Combiné avec les diverses évolutions enregistrées en didactiques des LE, la traduction pédagogique profitant des apports de la traduction professionnelle, peut contribuer à l’amélioration de l’apprentissage du Français en Algérie.

ISSN: 1112-4679