ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







كلمة الأستاذة الدكتورة إنعام بيوض مديرة المعهد العالي العربي للترجمة

المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: بيوض، إنعام (مؤلف)
المجلد/العدد: مج13, عدد خاص
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 1 - 5
DOI: 10.33705/1111-013-950-014
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1391939
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 02283nam a2200217 4500
001 2142270
024 |3 10.33705/1111-013-950-014 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 198154  |a بيوض، إنعام  |e مؤلف 
245 |a كلمة الأستاذة الدكتورة إنعام بيوض مديرة المعهد العالي العربي للترجمة 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2022 
300 |a 1 - 5 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e استعرض الملف كلمة الأستاذة الدكتورة إنعام بيوض. مديرة المعهد العالي العربي للترجمة. والتي دارات حول الترجمة. فللترجمة ميزتان هما، التعرف على الآخر من خلال معارف، وأسلوب، وثقافة اللغة الأصل، وثانيًا التعرف على الذات من خلال المقارنة العفوية التي يجريها القارئ بين قناعاته التي تجسدها منظومته اللسانية. ولم تكن عملية النقل والترجمة إلى العربية محصورة في منبع ثقافي وعلمي واحد أو على تراث أو حضارة بعينها، مما أتاح للعرب الوصول إلى مادة ثرية ومتنوعة جعلتهم يستفيدون من خلاصة علوم وثقافات أمم متعددة. وما كان للحضارة العربية أن ترتقي لولا المترجمين الأوائل، لكن الفضل يعود للعلماء الذين أسسوا على العلوم المنقولة دعائم حضارتهم الجديدة من خلال القيمة المضافة التي أبدعوها في شتى ميادين العلوم والفنون. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 
653 |a التنوع الثقافي  |a الترجمة الثقافية  |a الهوية العربية  |a السيكولوجية الفكرية 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 014  |f Maՙālim  |l 950  |m مج13, عدد خاص  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 013  |x 2170-0052 
856 |u 1111-013-950-014.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 1391939  |d 1391939 

عناصر مشابهة