LEADER |
02283nam a2200217 4500 |
001 |
2142270 |
024 |
|
|
|3 10.33705/1111-013-950-014
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 198154
|a بيوض، إنعام
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a كلمة الأستاذة الدكتورة إنعام بيوض مديرة المعهد العالي العربي للترجمة
|
260 |
|
|
|b المجلس الأعلى للغة العربية
|c 2022
|
300 |
|
|
|a 1 - 5
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e استعرض الملف كلمة الأستاذة الدكتورة إنعام بيوض. مديرة المعهد العالي العربي للترجمة. والتي دارات حول الترجمة. فللترجمة ميزتان هما، التعرف على الآخر من خلال معارف، وأسلوب، وثقافة اللغة الأصل، وثانيًا التعرف على الذات من خلال المقارنة العفوية التي يجريها القارئ بين قناعاته التي تجسدها منظومته اللسانية. ولم تكن عملية النقل والترجمة إلى العربية محصورة في منبع ثقافي وعلمي واحد أو على تراث أو حضارة بعينها، مما أتاح للعرب الوصول إلى مادة ثرية ومتنوعة جعلتهم يستفيدون من خلاصة علوم وثقافات أمم متعددة. وما كان للحضارة العربية أن ترتقي لولا المترجمين الأوائل، لكن الفضل يعود للعلماء الذين أسسوا على العلوم المنقولة دعائم حضارتهم الجديدة من خلال القيمة المضافة التي أبدعوها في شتى ميادين العلوم والفنون. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023
|
653 |
|
|
|a التنوع الثقافي
|a الترجمة الثقافية
|a الهوية العربية
|a السيكولوجية الفكرية
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 014
|f Maՙālim
|l 950
|m مج13, عدد خاص
|o 1111
|s مجلة معالم
|t Landmarks Journal
|v 013
|x 2170-0052
|
856 |
|
|
|u 1111-013-950-014.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1391939
|d 1391939
|