LEADER |
02262nam a2200217 4500 |
001 |
2142360 |
024 |
|
|
|3 10.33705/1111-013-950-016
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|a بن قسمية، العمري
|e مؤلف
|9 441494
|
245 |
|
|
|a المصطلح المترجم إلي العربية بين تعدد الدوال ووحدة المدلول:
|b ثراء أم إشكال؟
|
260 |
|
|
|b المجلس الأعلى للغة العربية
|c 2022
|
300 |
|
|
|a 101 - 106
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e سعت الورقة الحالية إلى بيان المصطلح المترجم إلى العربية بين تعدد الدوال ووحدة المدلول. مشيرًا إلى أن الترجمة هي أداة حاسمة في استيعاب المدلولات وتبليغها إلى المتلقي، وهي عملية تواصل مثلى تسهم في بناء أركانها المصطلح والذي يرتهن نجاحها بجملة من المواصفات. فمن أهم شروط المصطلح المترجم أن يفي بالمدلول المراد، انتقاء قابلية التأويل عنه، سهوله نطقه وقابليته للتطويع الصرفي. كما يوجه المصطلح المترجم مجموعة من المعيقات ومنها قابليته للتأويل. ولأهمية المصطلح استعرضت الورقة مجموعة من نماذج التعدد الاصطلاحي الصوري. مختتمه بالإشارة إلى أن ترجمة المصطلحات لا تقتصر على إثراء لغوي، بل هي انفتاح ثقافي ومعرفي على ما لدى الأمم المتقدمة، وتصحيح للذات، وتقويم، وتطلع إلى التحسين والتطوير. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023
|
653 |
|
|
|a المصطلحات المترجمة
|a اللسانيات اللغوية
|a اللغة العربية
|a علم الصوتيات
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 016
|f Maՙālim
|l 950
|m مج13, عدد خاص
|o 1111
|s مجلة معالم
|t Landmarks Journal
|v 013
|x 2170-0052
|
856 |
|
|
|u 1111-013-950-016.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1392035
|d 1392035
|