ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Réception des Écrits Francophones en Egypte dans les Milieux de la Critique Littéraire Arabe

العنوان بلغة أخرى: استقبال الأدب المصري المكتوب باللغة الفرنسية في النقد الأدبي العربي
العنوان المترجم: The Reception of Francophone Writings in Egypt in Arab Literary Criticism
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة الفيوم - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Hassan, Chaaban El Sayed Abdellatif (Author)
المجلد/العدد: مج13, ع1
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: يناير
الصفحات: 2568 - 2609
DOI: 10.21608/jfafu.2022.135249.1747
ISSN: 2357-0709
رقم MD: 1393584
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الأدب العربي المكتوب بالفرنسية | الهوية | الفرانكفونية | خريطة الأدب العربي | تاريخ الأدب العربي | السيرة الذاتية | الاستشراق | الاستعراب
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: الأدب المصري المكتوب باللغة الفرنسية والذي ازدهرت أعماله خاصة في الأربعينيات والخمسينيات من القرن الماضي هل يحظى باعتراف قومي محلي على ساحة النقد العربي؟ هل يعد أدب مزدوج الهوية أو "عابر للهوية"؟ أدب يعاني من تهميش مزدوج حيث أنه لا يدرج ضمن تاريخ الأدب العربي ولا تاريخ الأدب الفرنسي حيث يعتقد نقاد وأكاديميين كثيرين عرب ومصريين أن العامل اللغوي هو فقط المحدد لهوية هذا الأدب ومنهم من يجرم هذا الأدب ويتهمه بالخيانة لأنه مكتوب بلغة أخري غير اللغة العربية على الرغم من كونه شديد الاتصال بالواقع المصري. وأمام هذا الأنكار المزدوج لهاذ الإنتاج الأدبي الذي يتسم بالثراء والتنوع أستند الباحث على دراسات أكثر دقة سواء في الحقل الأدبي أو التاريخي وهو مما دفعنا إلى استخلاص نتيجة مفادها أن اللغة التي يكتب بها هذا الأدب لا يمكن أن تكون كافية لتحديد هويته وإنما تبرز عوامل أخري كثيرة تتعلق "بأدبية" النصوص التي تم اختيارها وسياقها التاريخي والجغرافي مما يحدد هويتها على أسس فنية وجمالية وبذلك تقترح الدراسة مقاربة استشراقية تساعد في إعادة كتابة تاريخ الأدب العربي بشكل جديد ليتضمن تفسيرات وتأويلات من داخل الأعمال الأدبية تستند وبشكل أساسي على أبعاد تقنية وجمالية فهل سيتمكن هذا الأدب بعد ذلك من أن يجد مكانه على خريطة الأدب العربي؟ وهل سيمكنه أن يؤدي دورا في تطور الحقل الأدبي العربي؟ تلك هي التساؤلات الرئيسية لدراستنا والتي ستمكننا الإجابة عليها من اقتراح مقاربة جديدة لأدب متميز لا يمكن تجاهله يتسم في غالبيته بكتابة السيرة الذاتية ومحاولة معرفة أسباب غيابه الكامل عن فضاء الأدب العربي.

La littérature égyptienne francophone, qui avait de multiples voix assez remarquables et un déferlement littéraire de grande qualité surtout dans les années quarante et cinquante du siècle dernier, existe-t-elle sur la carte littéraire arabe ou jouit-elle d'une légitimité ou d'une reconnaissance nationale? Doublement marginalisée, cette littérature n'est classée par aucun critique ni dans l'histoire de la littérature française, ni dans l'histoire littéraire arabe. De nombreux critiques littéraires arabes, qui voient que le critère linguistique pourrait suffire à déterminer l'identification de cette littérature, vont même jusqu'à la culpabiliser, malgré son attachement à la réalité égyptienne. Le double déni de ces écrits, d'une variété et richesse assez remarquables, nous a motivés à nous appuyer sur des études très précises aussi bien dans le domaine littéraire qu'historique. Ce qui nous a amené à conclure que ce critère linguistique seul est inconsistant tout en faisant prévaloir d'autres critères d'identification, à savoir celui de la littérarité. On propose une approche orientaliste permettant de constituer une nouvelle histoire littéraire arabe et offrant l'écho des traces socio-historiques afin de fonder des interprétations plutôt internes des oeuvres basées essentiellement sur les dimensions techniques et esthétiques. Cette production se fera-t-elle enfin sa place au sein du champ littéraire arabe? Pourrait-elle jouer un rôle dans l'évolution de l'univers littéraire arabophone? Telles sont les questions fondamentales dans notre présente étude et dont la réponse propose une autre façon de voir une production d'une richesse extraordinaire, majoritairement à caractère autobiographique, les motifs de l'absence presque totale sur l'espace d'histoire littéraire arabe et égyptien des études sérieuses de la genèse des oeuvres produites par nos écrivains d'expression française.

Does Egyptian literature written in French, whose works flourished especially in the 1940s and 1950s, enjoy local national recognition in the arena of Arab criticism? Is it considered dual-identity or “trans-identity” literature? A literature that suffers from double marginalization, as it is neither included in the history of Arabic literature nor in the history of French literature. Many Arab and Egyptian critics and academics believe that the linguistic factor alone determines the identity of this literature. Some of them criminalize this literature and accuse it of treason because it is written in a language other than Arabic, despite its close relation to Egyptian reality. In the face of this double denial of this literary production, which is characterized by its richness and diversity, the researcher relied on more precise studies, whether in the literary or historical fields. This is what led us to draw the conclusion that the language in which this literature is written cannot be sufficient to determine its identity. Rather, many other factors emerge related to the “literaryness” of the texts that were chosen and their historical and geographical context, which determines their identity on artistic and aesthetic grounds. Thus, the study proposes an Orientalist approach that helps in rewriting the history of Arabic literature in a new way to include explanations and interpretations from within literary works based primarily on technical and aesthetic dimensions. Will this literature then be able to find its place on the map of Arabic literature? Will it be able to play a role in the development of the Arab literary field? These are the main questions of our study, the answers to which will enable us to propose a new approach to a distinct literature that cannot be ignored, characterized mostly by autobiographical writing, and an attempt to find out the reasons for its complete absence from the space of Arabic literature. This abstract was translated by AlMandumah Inc.

ISSN: 2357-0709