LEADER |
03242nam a22002417a 4500 |
001 |
2149819 |
024 |
|
|
|3 10.37163/2031-011-002-061
|
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 739870
|a Djeha, Noussaiba
|e Author
|
245 |
|
|
|a Translating Dialect in Algerian Literary Works:
|b Promoting the Algerian Identity
|
246 |
|
|
|a ترجمة اللهجة في الأعمال الأدبية:
|b ترويج للهوية الجزائرية
|
260 |
|
|
|b جامعة أحمد دراية أدرار - مخبر المخطوطات الجزائرية في إفريقيا
|c 2023
|g جويلية
|
300 |
|
|
|a 1122 - 1133
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على الأساليب الممكن استخدامها في نقل مضمون ثقافي محض والمتمثل في "اللهجة" من لغة إلى أخرى في الأعمال الأدبية، وذلك من خلال دراسة تحليلية ونقدية لترجمة اللهجة المستخدمة في رواية عبد الحميد بن هدوقة "ريح الجنوب" إلى اللغة الفرنسية "le vent du sud". وقد كشفت الدراسة أن الحصول على ترجمة كاملة ودقيقة للهجة: لغويا وثقافيا ونفسيا تبدو من الصعوبة بمكان وذلك بسبب أن اللهجات ما هي إلا نتاج تجربة فريدة في ثقافة معينة لا يتم خوضها أو معايشتها بالضرورة في ثقافة أخرى أو لا يتم التعبير عنها بذات الطريقة، وبالتالي فإن الترجمة باستخدام مختلف التقنيات ستحتفظ بالضرورة في أغلب الحالات بأجزاء من الخصوصيات وستفلت أجزاء أخرى.
|b The present research aims at shedding light on the methods that can be used to render “dialect”, a highly cultural item, in literary works through analytical and critical study of the French translation of dialectical elements used in Abdelhamid Benhadouga's novel “Rih El-janoub”. The study reveals that a full rendering of dialect, linguistically, culturally and psychologically, seems to be hard due to the simple fact that dialects are the fruit of a unique experience in a culture that is not necessarily experienced in another culture, or not necessarily expressed in the same way. Besides, the use of different translation techniques to render may preserve some aspects of these dialectical elements and lose others.
|
653 |
|
|
|a الثقافة الجزائرية
|a التواصل الإنساني
|a الهوية اللغوية
|a الروايات المترجمة
|a الظروف الاجتماعية
|a الأعمال الأدبية
|
692 |
|
|
|a ترجمة
|a اللهجة
|a الأعمال الأدبية
|a الهوية
|a الجزائر
|b Translation
|b Dialect
|b Literary Works
|b Identity
|b Algeria
|
773 |
|
|
|4 التاريخ
|4 علوم المعلومات وعلوم المكتبات
|6 History
|6 Information Science & Library Science
|c 061
|e Shelves Review
|f Rufūf
|l 002
|m مج11, ع2
|o 2031
|s رفوف
|v 011
|x 2335-1381
|
856 |
|
|
|u 2031-011-002-061.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1399406
|d 1399406
|