المستخلص: |
يهدف البحث إلى بيان الجوانب التي أحاطت بحركة الترجمة في العصر العباسي، والتي تجاهلها المؤرخون والمستشرقون، مقارنة بحركة الترجمة التي تمت في أوروبا. ومن أهم تلك الجوانب: عقائد وجنسيات النقلة، ومدى امتلاكهم أدوات فن الترجمة، بالإضافة إلى ما واكب حركة الترجمة في العصر العباسي من شيوع الانتحال والوضع، وانتشار الحركات المناوئة للإسلام كالشعوبية والزندقة، ما أدى إلى التأثير سلبا في حركة الترجمة، وكذلك مبلغ الأمانة العلمية للنقلة وأخلاقيات العلماء العرب، ومقارنة كل هذه الجوانب بحركة الترجمة التي تمت في أوروبا.
The present research intends to demonstrate the circumstances surrounding the translation movement in the Abbasid era, that historians and orientalists did not addressed, compared with the translation movement in Europe. Among the most important aspects, which led to a negative impact on the translation activity in the Abbasid era are faiths and nationalities of the translators, as well as their professional status. In addition, the research considers the widespread of plagiarism and fabrication, as well as anti-Islam actions, which coincided the Abbasid era. In contrast, the research shed light on the scientific precision of the Arab scholars and it is comparing all these aspects with the European translation movement.
|