520 |
|
|
|a لكل كلمة من كَلِم آي الذكر الحكيم دلالة محددة واضحة المعالم مرادة قرأ بها القراء المتوترة قراءتهم، ثم تأت القراءة الأخرى المتواترة أيضاً؛ لتحمل معنيين إحداها مراد قريب؛ دلت عليه القراءة الأولى التي تحمل معنا واحدا؛ لتؤكد المعنى المراد دون المعنى الآخر التي دلت عليه القراءة الأخرى. - إذ جاءت القراءة الأولى ﴿نُنْسِهَا﴾ لتحمل معنيين وهما: النسيان ــ عدم التذكر - والأخرى الترك، وجاءت القراءة الأخرى ﴿نَنْسَأْهَا﴾ حاملة معنى واحداً، وهو: التأخير؛ لتؤكد معنى الترك دون النسيان. - القراءة الأولى: ﴿يَسْتَطِيعُ﴾ بياء الغيبة، ورفع ﴿رَبُّكَ﴾ من المعاني التي يمكن أن تتبادر للأذهان هو: تشكك الحواريين في قدرة ربهم، وصدق نبيهم عيسى - على نبينا وعليه السلام ــ؛ لذا جاءت القراءة الأخرى: ﴿تَسْتَطِيعُ﴾ بتاء الخطاب، ونصب ﴿رَبَّكَ﴾؛ لترفع وتدفع هذا الإشكال المتوهم حول هذا المعنى؛ إذ أكدت عكس هذا المعنى وهو: إثبات إيمان الحواريين مع إرادتهم استكمال الإيمان برؤيا العين. - لما كانت قراءة ﴿يَكْذِبُونَكَ﴾ بتخفيف الذال توهم في بعض معانيها أن الرسل داخلهم شك فيما وعدهم الله به من النصر، وأنهم كُذِبُوا وأُخْلِفُوا، جاءت القراءة الأخرى ﴿يَكْذِّبُونَكَ﴾ بتشديد الذال؛ لتدل أن هذا المعنى السابق غير مراد، بل المعنى أن الرسل أيقنوا كذب قومهم، ولما كان الأمر كذلك؛ جاءهم نصر الله – تعالى - أو ظن الرسل كذب من قد آمن بهم من قومهم، فجاءهم نصر الله عند ذلك. - جاءت قراءة ﴿لَّنُحْرِقَنَّهُ﴾، وكذا ﴿لَّنُحَرِّقَنَّهُ﴾؛ لتدلان على معنيين وهما الإحراق بالنار، أو البرد بالمِبرد، ولما كان الإحراق بالنار غير متصور؛ إذ سيرجع مرة أخرى إلى الصورة الصلبة؛ جاءت القراءة الثالثة ﴿لَّنَحْرُقَنَّهُ﴾، لتبين أن الإحراق بالنار غير مراد، بل المراد البرد بالمبرد.
|b Each word of the verses of the Holy Quran a definite and well-defined meaning in the light of a reading of the authenticated readers. Then comes the other authenticated reading as well to carry two meanings, one of which is intended near. This meaning is indicated by the first reading, which carries one meaning. This comes to confirm the intended meaning without the other meaning which is indicated by the second type of reading. - The first reading for ﴿نُنْسِهَا﴾ came with two meanings: forgetfulness- not remembering- and the abandonment, and the other reading for ﴿نَنْسَأْهَا﴾ came with the meaning of delay, confirming the meaning of leaving, but not forgetting. - The First reading:, ﴿يَسْتَطِيعُ﴾, with the third person –y, and with the nominative marker on ﴿رَبُّكَ﴾, among the meanings that may come to mind are the following: disciples’ doubt about the ability of their Lord and the sincerity of their Prophet Jesus, peace be upon him -; consequently, comes the other reading: ﴿تَسْتَطِيعُ﴾, with the second person t- and with the accusative marker on ﴿رَبَّكَ﴾. To remove and push away this illusory confusion about this meaning, the opposite of this meaning has been emphasized, which is as follows: proving the faith of the believers with their will to complete faith through the vision of the eye.- When the reading of ﴿يَكْذِبُونَك﴾ was with light -th-, the delusion in some of its meanings was that the messengers doubted the victoty that God had promised them, and they were taken liars, so they were forced to swear. However, in another reading of ﴿يَكْذِبُونَك﴾, with geminated –th-, the indication is clear that the first reading is no the meant one.. Rather, the meaning is that the messengers became certain of the lies of their people. Then, victory from God came to them., or the messengers think that those who believed in them from their people lied, so victory from God came to them..- In a reading, ﴿ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ﴾ as well﴿لَنُحْرِقَنَّهُ﴾ came for two meanings: burning with fire or sharpening with a sharpener. Since burning with fire is not perceivable; it will return to the solid image, so the third reading came ﴿لَّنَحْرُقَنَّهُ﴾ to show that burning with fire is not intended, but what is meant is to sharpen with a sharpener..
|