ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Exploring Transliteration in the Algerian Advertising Billboards

العنوان بلغة أخرى: Exploration de la Translittération dans les Panneaux Publicitaires Algériens
المصدر: المجلة الجزائرية للمخطوطات
الناشر: جامعة أحمد بن بلة وهران 1 - مخبر مخطوطات الحضارة الإسلامية في شمال أفريقيا
المؤلف الرئيسي: Bouchegra, Abdallah (Author)
المجلد/العدد: مج19, عدد خاص
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: أوت
الصفحات: 383 - 392
ISSN: 1112-1511X
رقم MD: 1415037
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Transliteration | Code Switching | Code Mixing | Language | Pronunciation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03031nam a22002297a 4500
001 2163633
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |9 451331  |a Bouchegra, Abdallah  |e Author 
245 |a Exploring Transliteration in the Algerian Advertising Billboards 
246 |a Exploration de la Translittération dans les Panneaux Publicitaires Algériens 
260 |b جامعة أحمد بن بلة وهران 1 - مخبر مخطوطات الحضارة الإسلامية في شمال أفريقيا  |c 2023  |g أوت 
300 |a 383 - 392 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b The use of code switching and code mixing in whatever language production instance might also involve transliteration when needed. A mirror of this use is the discourse of advertising, which generally avails itself of this linguistic phenomenon for commercial purposes. Therefore, it is worth visualizing this idea through this treatise by examining the instances of the transliterated code mixing and code switching omnipresent in the Algerian advertising billboards. In this regard, while transliteration might be approached in any form it may take, this study addresses only three: consonant alteration, vowel alteration, and intrusive vowel and consonant alteration. To this end, an analysis of the advertising discourse on seven billboards is conducted. The results have shown that advertising designers are violating the phonological and graphemic aspects of the French and English languages.  |d L'utilisation de l'alternance et mélanges codiques dans n'importe quelle instance de production de langue pourrait également impliquer la translittération si nécessaire. Un miroir de cet usage est le discours publicitaire, qui se prévaut généralement de ce phénomène linguistique à des fins commerciales. Par conséquent, il convient de visualiser cette idée à travers ce traité en examinant les instances de l'alternance et mélanges codiques translittérés omniprésents dans les panneaux publicitaires Algériens. À cet égard, bien que la translittération puisse être abordée sous n'importe quelle forme, cette étude n'en aborde que trois : l'altération des consonnes, l'altération des voyelles et l'altération intrusive des voyelles et des consonnes. Pour cela, une analyse du discours publicitaire sur sept panneaux publicitaires est menée. Les résultats ont montré que les concepteurs publicitaires violent les aspects phonologiques et graphémiques des langues Française et Anglaise. 
653 |a الترجمة الصوتية  |a اللوحات الإعلانية  |a الجزائر 
692 |b Transliteration  |b Code Switching  |b Code Mixing  |b Language  |b Pronunciation 
773 |4 التاريخ  |4 دراسات ثقافية  |6 History  |6 Cultural studies  |c 021  |e The Algerian Review of Manuscripts  |l 999  |m مج19, عدد خاص  |o 1978  |s المجلة الجزائرية للمخطوطات  |v 019  |x 1112-1511X 
856 |u 1978-019-999-021.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1415037  |d 1415037 

عناصر مشابهة