العنوان بلغة أخرى: |
Similar Qur'anic Verses in Two Hebrew Translations |
---|---|
المصدر: | مجلة مجمع اللغة العربية الأردني |
الناشر: | مجمع اللغة العربية |
المؤلف الرئيسي: | مشاهرة، مشهور موسى مشهور (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Mashahreh, Mashhour Mousa |
المجلد/العدد: | مج47, ع108 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الأردن |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
التاريخ الهجري: | 1444 |
الشهر: | حزيران |
الصفحات: | 85 - 121 |
DOI: |
10.37645/0317-047-108-003 |
ISSN: |
0258-1094 |
رقم MD: | 1418776 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
المتشابه اللفظي | الترجمة العبرية | النظم القرآني | صبحي العدوي | أسعد البصول | Similar Verbal Constructions | Hebrew Translation | Qur'anic Mode of Expression | Subhi Al-'Adawi | As'ad Albsoul
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هذا بحث عرفت من خلاله بأحدث ترجمتين عبريتين للقرآن الكريم، وهما ترجمتا: صبحي العدوي، وأسعد البصول، ثم درست هاتين الترجمتين، وفحصت من خلالهما كيف تعامل المترجمان مع دقائق اللغة العربية. ولقد اخترت لهذا الشأن: المتشابه اللفظي، فقسمته عناوين حسب كتب علوم القرآن. والمتشابه اللفظي- كما هو معروف- مبحث دقيق بين العربية والدراسات القرآنية. ومن أهم النتائج التي توصلت إليها: أفضلية هاتين الترجمتين على غيرهما من ترجمات المستشرقين السابقة، ومع ذلك وجدت قصورا واضحا في مطابقة الترجمتين للمعاني المقصودة من النظم القرآني. This paper studies the two most recent Hebrew translations of the Holy Qur'an, Subhi al-'Adawi's and As'ad al-Bsoul. It examines the way the two translators dealt with the minutiae of Arabic. Similar verbal constructions were chosen and divided into categories usually found in books on Qur'anic studies. As is well known, similar verbal constructions constitute a specialized area of study in Arabic and Qur'anic studies. One of the most important findings of the study is the superiority of these two translations to those done by earlier Orientalists. And yet both exhibit clear inadequacy in conveying the meanings intended by the Qur'anic mode of expression. |
---|---|
ISSN: |
0258-1094 |