المصدر: | تأويليات |
---|---|
الناشر: | مؤسسة مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث |
المؤلف الرئيسي: | قويعة، خليل (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Gouia, Khelil |
المجلد/العدد: | ع3 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الشهر: | صيف |
الصفحات: | 52 - 62 |
رقم MD: | 1420317 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
سلط المقال الضوء على ترجمة الذات وإنشائية المعنى. تشير الترجمة إلى تفسير وتأويل وإدماج لصورة الذات المترجمة تمثلاتها للأفكار ومواقفها المعلنة وغير المعلنة، وللمترجم حضور مؤثر بما يجعل شخصيته ركنا مهما في تكوين الانطباع العام الذي يتبلور لدى القارئ. عرض المقال نصين ذات الطبيعة الفلسفية واللغوية مع مارتن هايدغر بالرجوع إلى حديث أناكسيماندر الذي نشره في نص مستقل ضمن كتابه (دروب غير نافذة)، وكذلك (حوار حول اللغة مع ياباني) المنشور ضمن (مسالك نحو الكلام) تجسيدا للميتافيزيقا الغربية. واختتم المقال بالتأكيد على أن الترجمة هي ترجمة للذات المترجمة نفسها وتشريع أنطولوجي لها ولعبقريتها بحجة النص الأصلي الذي يتحول إلى أداء دور الشاهد شاهد لها أي لغير حسابه الخاص. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024 |
---|