ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







في التماهي بين الترجمة والفلسفة

المصدر: تأويليات
الناشر: مؤسسة مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث
المؤلف الرئيسي: رجراحي، عبدالرحيم (مؤلف)
المجلد/العدد: ع3
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: صيف
الصفحات: 182 - 192
رقم MD: 1420428
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: قدم المقال قراءة في كتابات في الترجمة لعبد السلام بنعبد العالي... التماهي بين الترجمة والفلسفة. يجزم عبد السلام بأن قضية الترجمة هي قضية الفلسفة على الرغم من كون موضوع الترجمة يتنازعه فاعلون تتعد حقولهم المعرفية بين الأدب واللسانيات. وتعد الترجمة من منظور عبد السلام سبيلا من سبل مجاوزة الميتافيزيقا وتفكيك بنيتها وتقويضها، ومتوقفة على مدى قهر الترجمان للمسافة بين الأصل والنسخة بين النص وترجمته؛ فالترجمة مفعولا يتجاوز ذات المؤلف وذات الترجمان ويجعلهما مجرد قارئين من القراء ولا سلطة لهمها على فعل القراءة والتأويل، وسياسة الترجمة هي الترجمة اللامتناهية لما لا يقبل الترجمة؛ فالترجمة أداة للتحديث ليس بما هو حركة اجتماعية تهدف إلى تغيير المؤسسات والأوضاع والبنيات؛ وإنما هو موقف معين من الكائن ومفهوم مخصوص عن الزمان يختلفان بشكل جذري عن التقليد. واختتم المقال بالإشارة إلى الترجمة من وجهة نظر عبد السلام تفكير فلسفي معاصر يهدف إلى مجاوزة الميتافيزيقا وليس تفكيرا إيديولوجيا ينظر في الترجمة باعتبارها نظرية في الاستلاب والاغتراب. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024

عناصر مشابهة