ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







浅谈阿拉伯语、汉语中的夸张修辞手法对比

العنوان بلغة أخرى: مقارنة بين أسلوب المبالغة في اللغتين العربية والصينية
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة بورسعيد - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: محمد، شيماء محمد محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mohamed, Shaimaa Mohamed Mohamed
المجلد/العدد: ع26
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 94 - 115
ISSN: 2356-6493
رقم MD: 1421745
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الصينية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
اللغة الصينية | اللغة العربية | الأساليب البلاغية | المبالغة | التحليل التقابلي
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: يقارن البحث بين أسلوب المبالغة في اللغتين العربية والصينية، ويستخدم سواء في شكل بلاغي، أو شكل خطابي، سواء في الشعر، أو الخطابة. يصدر أسلوب المبالغة من مشاعر الكاتب وأحاسيسه وتتلقاه مشاعر القارئ وأحاسيسه، بحيث يمكنها أن تثير المشاعر القوية، وتخلق الانطباعات العميقة. والمبالغة هي أن يدعي المتكلم بلوغ وصف في الشدة أو الضعف حدا مستحيلا أو مستبعدا. يعتمد الباحث في دراسته على منهج التحليل التقابلي، حيث قام بتحديد وتحليل أوجه التشابه والاختلاف وتأثيرها على استخدام أسلوب المبالغة في اللغتين. ونظرا لوجود اختلافات كبيرة بين الثقافة الصينية والعربية، عند ترجمة العديد من الأمثلة بين اللغتين قد يتغير نوع الأسلوب البلاغي، وقد يتغير السياق الأصلي أثناء الترجمة وفقا لما يتناسب مع ثقافة القارئ، لذا قدم البحث بعض الاقتراحات التي يمكن الأخذ بها عند ترجمة أسلوب المبالغة بين اللغتين العربية الصينية من خلال بعض الأمثلة المترجمة من مسرحية "المقهى" أحد الأعمال المسرحية للكاتب الصيني لاوشه.

本文从对比语言学的角度,分析阿拉伯语与汉语两种语言 夸张手法的共性与不同。夸张的写作手法就是用带有鲜明特色 的词汇来描述事物。适当地运用夸张辞格可以让文章增添更多 色彩。 夸张的修辞手法借助想象力,将客观事物或现象的原有特 征放大或缩小以便增强表达效果,也叫夸饰或铺张。这种修辞 方式在汉语和阿拉伯语中都有很广的应用。

ISSN: 2356-6493

عناصر مشابهة