العنوان بلغة أخرى: |
The Impact of the Qur’an on People’s Vocabulary and Sayings: Mathalya Phrases as a Sample: A Semantic Study |
---|---|
المصدر: | مجلة الكلية الإسلامية الجامعة |
الناشر: | الجامعة الإسلامية |
المؤلف الرئيسي: | الطريحى، رشا جليل صادق (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Alturaihi, Rasha Jalil Sadeq |
المجلد/العدد: | ع74 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
التاريخ الهجري: | 1445 |
الشهر: | تشرين الأول |
الصفحات: | 355 - 372 |
DOI: |
10.51837/0827-000-074-040 |
ISSN: |
1997-6208 |
رقم MD: | 1423000 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
عبارات مثلية | المثل الفصيح | المثل الشعبي | المثل القرآني | ما يجرى مجرى المثل | الأثر القرآني | Proverbial Expressions "Al- Mathalya Phrases" | The Eloquent Proverb | The Popular Proverb | The Quranic Proverb | What is Going on the Course of the Proverb | The Quranic Effect
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
إن طبيعة ذهن الإنسان معين مفتوح، قد يستوعب ما يلقى إليه، فيؤثر في نفسيته سلبا وإيجابا. ولأنه يستطيع استقبال المعلومات وغربلتها، بحسب تكوينه الداخلي المتأثر والمؤثر بالمحيط الخارجي، فله أن يسهم في إثبات المعلومة أو فقدانها، بحسب الثقافة، والخبرة، والزمان، والمكان، والمناسبة، والحدث؛ فيترك كل ما حوله انطباعا في شخصيته. إن السامع للعبارة القرآنية يفهم معناها، ويتأثر بها؛ ففيها قوتان: قوة للفهم والإدراك، وقوة للتأثر والانفعال. فنرى بعضهم يفهمون النص القرآني، ويدركون معانيه فيتفاعلون معه، لكنهم لا ينطقون به نصا صريحا كما هو في الكتاب العظيم، بل ينطقون بمعنى الآية، وفحوى النص، ليدل على المعنى المقصود، ولكن بأسلوبهم، ذلك بحسب ما يتركه معنى النص في أذهانهم من ترسبات للمعنى. فيصاغ ذلك بتعبيرات مثلية، تكون على نوعين: في المثل الفصيح، والمثل الشعبي. ومن هذه الشواهد: "أوهن من بيت العنكبوت"، يضرب لضعف الشيء وانهياره سريعا. وقولهم في السرعة المتناهية "أسرع من لمح البصر". و"أفرغ من فؤاد أم موسى". وغيرها... وكذلك وردت أمثال شعبية حاكت قصص القرآن، بما فيها من عظة وعبرة، وعرضت أخبارا وقصصا تتحدث عن شخصيات، أو ما تعلق بهم من حيوانات، أو أشياء أخرى، كان لها وقع كبير في سير حياة الناس الاجتماعية، والتمثل بها للحكمة والموعظة والاعتبار. نحو: كبش إبراهيم، وعصا موسى، وناقة صالح، ونار النمرود، ومال قارون. إذ يتمثل بهم تمثلا جميلا بحسب معنى القصة، وملائمتها لبيئتها، وإشارة إلى تشابه الحدث وتناسب المقام. نحو قول أحدهم للآخر، باعتراض وعدم رضا في تقديمه على غيره في قضية ما؛ مما قد يعرضه للخطر، فيقول بصوت ملؤه العتب والامتعاض: "أنا كبش الفداء!؟"، ذلك بالمثل الفصيح، والمثل الشعبي. وهو مأخوذ من قصة نبي الله إبراهيم، وفدائه بذبح عظيم لولده إسماعيل بعد أمر ذبحه من الله تعالى.... The nature of a human’s mind is an open domain. He may comprehend what is thrown at him, and it affects his psyche positively and negatively. And because he can receive information and filter it, according to his internal composition that is Influenced by the external environment and affected by it, he may contribute to establishing or losing information according to culture, experience, time, place, occasion and event. Everything around him leaves an impression on his personality. The listener of the Qur’anic phrase understands its meaning and is affected by it, for there are two forces in it: the power of understanding and awareness, and the power of being affected and excited. We see some of people understand the Qur’anic text and understand its meanings and interact with it, but they do not utter it explicitly as it is in the Great Book. It is formulated in proverbial expressions that are of two types: the eloquent proverb and the popular proverb. Among these examples: "Weaker than a spider’s web" is said because a thing is weak and quickly collapses. And their saying in the infinite speed "faster than the twinkling of an eye". And "more empty than Fouad Umm Moses". and others... Likewise, there were popular proverbs that imitated the stories of the Qur’an, including sermons and lessons, and presented narrations and stories that talk about characters or their related animals, or other things that had a great impact on people’s social lives, and imitating them for wisdom, exhortation and consideration. Such as: the ram of Ibrahim, the staff of Moses, the shecamel of Saleh, the fire of Nimrod, and the wealth of Qaroon, as they are beautifully represented according to the meaning of the story, and their suitability to its environment. And a reference to the similarity of the event and the proportionality of the place, towards one of them saying to the other, with objection and dissatisfaction in presenting him to others in a case, which may put him at risk. So he says in a voice filled with reproach and resentment: "Am I the scapegoat!?”, Using the eloquent proverb, and the popular proverb. It is taken from the story of the Prophet of God Ibrahim and his sacrifice with a great sacrifice of his son Ismail, after the order of his slaughter from God Almighty. |
---|---|
ISSN: |
1997-6208 |