ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







From Text to Screen: Adaptation and/or Appropriation of Margaret Atwood’s the Handmaid’s Tale into the Hulu Series

العنوان بلغة أخرى: Du Texte à l’Ecran: L’adaptation et/ou L’appropriation du Roman la Servante Ecarlate par Margaret Atwood dans la Série Hulu
من النص إلى الشاشة: اقتباس و/أو ملكية رواية حكاية خادمة لمرقرات أتوود في هولوسيريز
المصدر: مجلة ألف اللغة والإعلام وللمجتمع
الناشر: جامعة الجزائر 2 - كلية اللغة العربية وآدابها واللغات الشرقية
المؤلف الرئيسي: Sail, Amina (Author)
المجلد/العدد: مج10, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: يناير
الصفحات: 517 - 533
ISSN: 2437-0274
رقم MD: 1426210
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
اقتباس | ملكية | النص | الشاشة | مارقرات أتوود | هولو سيريز | الأصالة | Adaptation | Appropriation | Text | Screen | Margaret Atwood | Hulu Series | Authenticity
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: لطالما وجدت السينما مصدر إلهام في الأدب من خلال اقتباس الأعمال الأدبية الشهيرة على الشاشة. تعتمد هذه التقنية الإبداعية على تحويل العمل الفني إلى وسيط أو شكل آخر، لكن هذا التعريف الذي يبدو بسيطًا ينطوي على قضايا شائكة فيما يتعلق بالإخلاص وأصالة النصوص المعتمدة والتي غالبًا ما يتعين تغييرها لتناسب الاحتياجات السينمائية وسوق الأفلام. باستخدام مفاهيم الاقتباس والملكية، تحاول هذه المقالة دراسة رواية مارجريت أتوود (The Handmaid's Tale 1985) وعرضها في شكل سلسلة (Hulu 2017 -2022) المقارنة المسلسل مع نسخته الأدبية من أجل استكشاف عملية التحول التي قام بها المخرج بروس ميلر بالإضافة إلى تأثيره على سرد الرواية وجوهرها وروحها التي عكسها مؤلفها لمعرفة ما إذا كانت تمثل ملكية أو اقتباس

Cinema has always found inspiration in literature through the adaptation of famous literary works into screen. This creative technique is based on the transformation of an artwork into another medium, form or location but this seemingly simple definition implies thorny issues in relation to originality, fidelity, inferiority and authenticity of the adopted texts which very often have to be altered to fit the cinematographic needs and film market. Using the concepts of adaptation and appropriation, this article attempts to study Margaret Atwood’s novel The Handmaid’s Tale (1985) and its screening as Hulu series (2017 -2022). It aims at comparing the series and its fictional version in order to explore the transformation process made by the show runner Bruce Miller in addition to its impact on the novel’s narrative, essence and spirit that were reflected by its author to see whether it stands as an appropriation or adaptation.

Le cinéma s’est toujours inspiré de la littérature à travers l’adaptation à l’écran d’oeuvres littéraires célèbres. Cette technique de création repose sur la transformation d’une oeuvre d’art en un autre médium, une autre forme ou un autre lieu mais cette définition apparemment simple implique des questions épineuses en matière d’originalité, de fidélité, d’infériorité et d’authenticité des textes adoptés qui doivent très souvent être modifiés pour s’adapter aux besoins cinématographiques et marché du film. Utilisant les concepts d’adaptation et d’appropriation, cet article tente d’étudier le roman de Margaret Atwood The Handmaid’s Tale (1985) et sa diffusion en tant que Hulu série (2017 -2022). Il vise à comparer la série et sa version en fiction afin d’explorer le processus de transformation effectué par le réalisateur Bruce Miller en plus de son impact sur le récit, l’essence et l’esprit du roman qui ont été reflétés par son auteur pour voir s’il s’agit d’une appropriation ou adaptation.

ISSN: 2437-0274

عناصر مشابهة