LEADER |
02368nam a22002057a 4500 |
001 |
2180993 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الهند
|
100 |
|
|
|9 235098
|a زيوان، فاتح
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a إشكالات ترجمة المصطلح
|
260 |
|
|
|b جامعة كيرالا - قسم العربية
|c 2023
|g يوليو
|
300 |
|
|
|a 44 - 50
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e سعت الورقة إلى التعرف على إشكالات ترجمة مصطلح السيمولوجيا. تناولت الورقة ترجمة بعض النقاد لمصطلح السيمولوجيا الذي أورده العالم السويسري فردينان دو سوسير الذي رأي أن اللغة نسق من العلامات يعبر عن الأفكار فهي مشابهة لنظام الكتابة ولأبجدية الصم والبكم والطقوس والإشارات العسكرية. وبينت الفرق بين مصطلح السيمولوجيا مصطلحا عاما يحوي في دراسته مختلف الأنظمة وهي أكثر التصاقا بعلم الاجتماع أما السيميوطيقا فهي أكثر التصاقا بالأدب أو نظام العلامات في النص الأدبي وترتبط بالمنطق. واختتمت الورقة بالإشارة إلى أن الثقافة العربية الإسلامية بموروثاتها العريقة وبإمكانات العرب المعاصرين أنهم قادرون ومؤهلون على أن يكونوا شريكا في تأسيس المعرفة وتصديرها للآخر وتوظيف مصطلحاتها ومفاهيمها في التداول والتخاطب اليومي بين آنامها وإيجاد مكان لهم بين الأمم. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024
|
653 |
|
|
|a علوم اللغة
|a علم الترجمة
|a ترجمة المصطلحات
|a استراتيجيات الترجمة
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|6 Social Sciences, Interdisciplinary
|c 005
|f Majalla kairala
|l 022
|m ع22
|o 1693
|s مجلة كيرالا
|t Kairala journal
|v 000
|x 2277-2839
|
856 |
|
|
|u 1693-000-022-005.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1434111
|d 1434111
|