LEADER |
03974nam a22002177a 4500 |
001 |
2184974 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b ليبيا
|
100 |
|
|
|a Aleskandarani, Fouzia
|e Author
|9 761274
|
245 |
|
|
|a Inaccuracy of Machine Translation in Translating Medical Terms from English to Arabic
|
260 |
|
|
|b جامعة طرابلس - كلية اللغات
|c 2023
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 210 - 234
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تسبب ترجمة المستندات الطبية صعوبات وعقبات كبيرة للمترجمين، ويرجع ذلك إلى طبيعة المصطلحات الطبية التي لها صفات تميزها عن بقية المصطلحات الأخرى، فعلى الرغم من وجود العديد من القواميس الطبية وتطور الترجمة الآلية إلا أن الكثير من المصطلحات الطبية لا تزال غير مدرجة في هذه القواميس، وبالتالي لا يمكن للترجمة الآلية أن توفر ترجمة صحيحة، وحيث أن الهدف الرئيسي من هذه الدراسة هو إثبات أن الترجمة الآلية لا توفر ترجمة دقيقة للمصطلحات الطبية، فقد تم اختيار المصطلحات وتصنيفها إلى ثلاث فئات: 15 مصطلحا يتعلق بكوفيد – 19، و15 مصطلحا طبيا، و15 اختصارا طبيا، كما تم اختيار ثلاثة تطبيقات مجانية عبر الإنترنت لترجمة هذه المصطلحات، وهذه التطبيقات هي: Google وYandex Bing، وتم إجراء مقارنة لتقييم جودة مخرجات الترجمة الآلية من خلال مقارنة الأعداد ونسب الترجمة الصحيحة لكل موقع في مخرجات الترجمة من الإنجليزية إلى العربية للترجمات الآلية الثلاث باستخدام الإحصاء الوصفي، كما تم تمثيل النتائج بيانيا، وأظهرت نتائج الدراسة بوضوح أوجه القصور لدى التطبيقات الثلاثة عبر الإنترنت في ترجمة المصطلحات المختلفة المتعلقة بالطب.
|b Medical terminology has distinct qualities that cause significant challenges for translators while translating medical texts. Despite the creation of numerous medical dictionaries and the development of machine translation, many medical terms are still not included in these dictionaries, and machine translation cannot provide adequate translation. The main objective of the current study is to prove that machine translation does not provide accurate translation of medical terms. The medical terms used in this study contain single words, compounds and abbreviations. All terms used are classified into three categories: 15 related to COVID-19, 15 medical terms and 15 medical abbreviations. To translate these medical terms three free online applications have been selected: Google, Bing and Yandex. A comparison has been carried out to evaluate the quality of machine translation outputs by comparing the numbers and percentages of the correct responses occurring in English to Arabic translation outputs of the three machine translations using descriptive statistics. Furthermore, the findings were graphically represented. The results of the study clearly demonstrated the deficiencies of three online translators in translating different terms related to medicine.
|
653 |
|
|
|a المصطلحات الطبية
|a الترجمة الآلية
|a اللغة العربية
|
692 |
|
|
|b Medical Terms
|b Machine Translation
|b Comparison
|b Deficiencies
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 013
|e A Journal of the Faculty of Languages
|l 028
|m ع28
|o 1782
|s مجلة كلية اللغات
|v 000
|
856 |
|
|
|u 1782-000-028-013.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a +AraBase
|
999 |
|
|
|c 1438150
|d 1438150
|