LEADER |
04312nam a2200229 4500 |
001 |
2189416 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b اليمن
|
100 |
|
|
|9 764674
|a العتيبي، عبير حجاب عيد
|e مؤلف
|g Alotaibi, Abeer Hejab Eid
|
245 |
|
|
|a The Effect of L1 Negative Transfer on EFL Saudi Students’ Use of Grammar in Writing
|
246 |
|
|
|a تأثير النقل السلبي للغة الأولى على الاستخدام النحوي في الكتابة بالإنجليزية للطلاب السعوديين بوصفهم متعلمي لغة أجنبية
|
260 |
|
|
|b جامعة ذمار - كلية الآداب
|c 2023
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 570 - 587
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a هدفت الدراسة الحالية إلى معرفة تأثير النقل السلبي للغة الأولى على كتابة الطالبات السعوديات للغة الإنجليزية بوصفها لغة أجنبية. كما اختبرت الدراسة الطالبات السعوديات في الأخطاء النحوية الشائعة أثناء الكتابة باللغة الإنجليزية، وحللت مصادر أخطائهن. وتم اختيار العينة من مقالات باللغة الإنجليزية كتبتها 74 طالبة مستجدة في جامعة المجمعة في المملكة العربية السعودية. وقد تم تحليل العينة وتصنيف الأخطاء وفقا للفئات النحوية الفرعية بما في ذلك الأزمنة، علامات الإفراد والجمع، حروف الجر، أدوات التعريف، والضمائر. وقد وجدت الدراسة أن 81% من الأخطاء يمكن تفسيرها بأنها نتيجة النقل من اللغة الأولى. وكانت الأخطاء النحوية هي الأكثر شيوعا، إذ بلغت نسبتها 67% من إجمالي الأخطاء. وبشكل أكثر تحديدا، شكلت أخطاء حروف الجر (40%) وأخطاء الزمن (32%) بنسبة أكثر شيوعا في الأخطاء النحوية. وخلصت الدراسة إلى أن تعلم الفروق اللغوية الأساسية بين اللغة الأولى للطلاب (اللغة العربية) واللغة الإنجليزية هو شرط ضروري لمساعدة المتعلمين في التغلب على مشكلة تداخل اللغة الأولى في كتاباتهم.
|b The present study aimed at investigating the effect of the L1 negative transfer on the writing of EFL Saudi students. It examined the common grammatical errors that Saudi students made while writing in English and analyzed the sources of their errors. The samples consisted of English essays written by 74 freshmen female students enrolled at Majmaah University in Saudi Arabia. The samples were analyzed and the errors classified according to grammatical sub-categories including tenses, singular/plural markers, prepositions, articles and pronouns. This study found that 81% of the students' errors can be accounted for in terms of L1 transfer. Grammatical errors were the most frequent ones, recording 67% of the total rate of errors. More specifically, preposition (40%) and tense (32%) errors constituted the most frequent subcategories of the grammatical errors. It was concluded that learning basic linguistic differences between Saudi students' L1 and English language is a necessary condition for helping the learners to overcome the problem of first language interference in their writing.
|
653 |
|
|
|a اللغة الأم
|a كتابة الإنجليزية
|a الأخطاء النحوية
|a متعلمي اللغات الأجنبية
|a السعودية
|
692 |
|
|
|a النقل السلبي
|a الأخطاء البينية
|a تداخل اللغة
|a الأخطاء النحوية
|b Negative Transfer
|b Interlingual Errors
|b Interferences
|
773 |
|
|
|4 الادب
|4 اللغة واللغويات
|6 Literature
|6 Language & Linguistics
|c 020
|e Arts For Linguistics And Literary Studies
|f Al-ādāb. Li-l-dirāsāt al-luġawiyyaẗ wa-al-ādābiyyaẗ
|l 004
|m مج5, ع4
|o 2118
|s مجلة الآداب للدراسات اللغوية والأدبية
|v 005
|x 2707-5508
|
856 |
|
|
|u 2118-005-004-020.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1443096
|d 1443096
|